Mark 3

耶稣又进了会堂,在那里有一个人枯干了一只手。
Jésus entra de nouveau dans la synagogue. Il s'y trouvait un homme qui avait la main sèche.
众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
Ils observaient Jésus, pour voir s'il le guérirait le jour du sabbat: c'était afin de pouvoir l'accuser.
耶稣对那枯干一只手的人说:起来,站在当中。
Et Jésus dit à l'homme qui avait la main sèche: Lève-toi, là au milieu.
又问众人说:在安息日行善行恶,救命害命,那样是可以的呢?他们都不作声。
Puis il leur dit: Est-il permis, le jour du sabbat, de faire du bien ou de faire du mal, de sauver une personne ou de la tuer? Mais ils gardèrent le silence.
耶稣怒目周围看他们,忧愁他们的心刚硬,就对那人说:伸出手来!他把手一伸,手就复了原。
Alors, promenant ses regards sur eux avec indignation, et en même temps affligé de l'endurcissement de leur coeur, il dit à l'homme: Etends ta main. Il l'étendit, et sa main fut guérie.
法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
Les pharisiens sortirent, et aussitôt ils se consultèrent avec les hérodiens sur les moyens de le faire périr.
耶稣和门徒退到海边去,有许多人从加利利跟随他。
Jésus se retira vers la mer avec ses disciples. Une grande multitude le suivit de la Galilée; et de la Judée,
还有许多人听见他所做的大事,就从犹太、耶路撒冷、以土买、约旦河外,并泰尔、西顿的四方来到他那里。
et de Jérusalem, et de l'Idumée, et d'au delà du Jourdain, et des environs de Tyr et de Sidon, une grande multitude, apprenant tout ce qu'il faisait, vint à lui.
他因为人多,就吩咐门徒叫一只小船伺候著,免得众人拥挤他。
Il chargea ses disciples de tenir toujours à sa disposition une petite barque, afin de ne pas être pressé par la foule.
他治好了许多人,所以凡有灾病的,都挤进来要摸他。
Car, comme il guérissait beaucoup de gens, tous ceux qui avaient des maladies se jetaient sur lui pour le toucher.
污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊著说:你是 神的儿子。
Les esprits impurs, quand ils le voyaient, se prosternaient devant lui, et s'écriaient: Tu es le Fils de Dieu.
耶稣再三的嘱咐他们,不要把他显露出来。
Mais il leur recommandait très sévèrement de ne pas le faire connaître.
耶稣上了山,随自己的意思叫人来;他们便来到他那里。
Il monta ensuite sur la montagne; il appela ceux qu'il voulut, et ils vinrent auprès de lui.
他就设立十二个人,要他们常和自己同在,也要差他们去传道,
Il en établit douze, pour les avoir avec lui, et pour les envoyer prêcher
并给他们权柄赶鬼。
avec le pouvoir de chasser les démons.
这十二个人有西门─耶稣又给他起名叫彼得,
Voici les douze qu'il établit: Simon, qu'il nomma Pierre;
还有西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,又给这两个人起名叫半尼其,就是雷子的意思,
Jacques, fils de Zébédée, et Jean, frère de Jacques, auxquels il donna le nom de Boanergès, qui signifie fils du tonnerre;
又有安得烈、腓力、巴多罗买、马太、多马、亚勒腓的儿子雅各、和达太,并奋锐党的西门;
André; Philippe; Barthélemy; Matthieu; Thomas; Jacques, fils d'Alphée; Thaddée; Simon le Cananite;
还有卖耶稣的加略人犹大。
et Judas Iscariot, celui qui livra Jésus. Ils se rendirent à la maison,
耶稣进了一个屋子,众人又聚集,甚至他连饭也顾不得吃。
et la foule s'assembla de nouveau, en sorte qu'ils ne pouvaient pas même prendre leur repas.
耶稣的亲属听见,就出来要拉住他,因为他们说他癫狂了。
Les parents de Jésus, ayant appris ce qui se passait, vinrent pour se saisir de lui; car ils disaient: Il est hors de sens.
从耶路撒冷下来的文士说:他是被别西卜附著;又说:他是靠著鬼王赶鬼。
Et les scribes, qui étaient descendus de Jérusalem, dirent: Il est possédé de Béelzébul; c'est par le prince des démons qu'il chasse les démons.
耶稣叫他们来,用比喻对他们说:撒但怎能赶出撒但呢?
Jésus les appela, et leur dit sous forme de paraboles: Comment Satan peut-il chasser Satan?
若一国自相纷争,那国就站立不住;
Si un royaume est divisé contre lui-même, ce royaume ne peut subsister;
若一家自相纷争,那家就站立不住。
et si une maison est divisée contre elle-même, cette maison ne peut subsister.
若撒但自相攻打纷争,他就站立不住,必要灭亡。
Si donc Satan se révolte contre lui-même, il est divisé, et il ne peut subsister, mais c'en est fait de lui.
没有人能进壮士家里,抢夺他的家具;必先捆住那壮士,才可以抢夺他的家。
Personne ne peut entrer dans la maison d'un homme fort et piller ses biens, sans avoir auparavant lié cet homme fort; alors il pillera sa maison.
我实在告诉你们,世人一切的罪和一切亵渎的话都可得赦免;
Je vous le dis en vérité, tous les péchés seront pardonnés aux fils des hommes, et les blasphèmes qu'ils auront proférés;
凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。
mais quiconque blasphémera contre le Saint-Esprit n'obtiendra jamais de pardon: il est coupable d'un péché éternel.
这话是因为他们说:他是被污鬼附著的。
Jésus parla ainsi parce qu'ils disaient: Il est possédé d'un esprit impur.
当下,耶稣的母亲和弟兄来,站在外边,打发人去叫他。
Survinrent sa mère et ses frères, qui, se tenant dehors, l'envoyèrent appeler.
有许多人在耶稣周围坐著,他们就告诉他说:看哪,你母亲和你弟兄在外边找你。
La foule était assise autour de lui, et on lui dit: Voici, ta mère et tes frères sont dehors et te demandent.
耶稣回答说:谁是我的母亲?谁是我的弟兄?
Et il répondit: Qui est ma mère, et qui sont mes frères?
就四面观看那周围坐著的人,说:看哪,我的母亲,我的弟兄。
Puis, jetant les regards sur ceux qui étaient assis tout autour de lui: Voici, dit-il, ma mère et mes frères.
凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母亲了。
Car, quiconque fait la volonté de Dieu, celui-là est mon frère, ma soeur, et ma mère.