Job 27

约伯接著说:
Kaj Ijob daŭrigis siajn sentencojn, kaj diris:
 神夺去我的理,全能者使我心中愁苦。我指著永生的 神起誓:
Kiel vivas Dio, kiu rifuzis al mi miajn rajtojn, Kaj la Plejpotenculo, kiu afliktas mian animon:
我的生命尚在我里面; 神所赐呼吸之气仍在我的鼻孔内。
Tiel longe, kiel mia animo estas en mi Kaj la spiro de Dio en mia nazo,
我的嘴决不说非义之言;我的舌也不说诡诈之语。
Miaj lipoj ne eldiros malĝustaĵon, Kaj mia lango ne diros malveraĵon.
我断不以你们为是;我至死必不以自己为不正!
Malproksime estas de mi, Rigardi vin kiel pravajn; Ĝis mia morto mi ne ĉesos rigardi min kiel senkulpan.
我持定我的义,必不放松;在世的日子,我心必不责备我。
Mian pravecon mi tenas forte, kaj mi ne ellasos ĝin; Dum mia tuta vivo mia koro ne faros al mi riproĉon pri tio.
愿我的仇敌如恶人一样;愿那起来攻击我的,如不义之人一般。
Mia malamiko estu rigardata kiel malvirtulo, Kaj mia kontraŭulo kiel malpiulo.
不敬虔的人虽然得利, 神夺取其命的时候还有什么指望呢?
Ĉar kio estas la espero de hipokritulo, Kiam Dio faras al li finon, elŝiras lian animon?
患难临到他, 神岂能听他的呼求?
Ĉu lian kriadon Dio aŭskultos, Kiam trafos lin malfeliĉo?
他岂以全能者为乐,随时求告 神呢?
Ĉu li povas havi ĝuon de la Plejpotenculo, Voki al Dio en ĉiu tempo?
 神的作为,我要指教你们;全能者所行的,我也不隐瞒。
Mi instruos vin pri la mano de Dio; Mi ne kaŝos antaŭ vi tion, kio estas ĉe la Plejpotenculo.
你们自己也都见过,为何全然变为虚妄呢?
Jen vi ĉiuj mem vidis; Kial do vi parolas senenhavaĵon?
 神为恶人所定的分,强暴人从全能者所得的报(原文是产业)乃是这样:
Tia estas la sorto de malbona homo ĉe Dio, Kaj la parto, kiun tiranoj ricevas de la Plejpotenculo:
倘或他的儿女增多,还是被刀所杀;他的子孙必不得饱食。
Se li havos multe da filoj, ili iros sub la glavon; Kaj lia devenantaro ne havos sate panon.
他所遗留的人必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
Tiujn, kiuj restos ĉe li, enterigos la morto; Kaj liaj vidvinoj ne ploros.
他虽积蓄银子如尘沙,预备衣服如泥土;
Se li kolektos arĝenton kiel polvon Kaj pretigos al si vestojn kiel argilon,
他只管预备,义人却要穿上;他的银子,无辜的人要分取。
Tiam li pretigos, sed justulo metos sur sin la vestojn, Kaj senkulpulo dividos la arĝenton.
他建造房屋如虫做窝,又如守望者所搭的棚。
Li konstruas sian domon kiel tineo, Kaj kiel gardisto, kiu faras al si laŭbon.
他虽富足躺卧,却不得收殓,转眼之间就不在了。
Li kuŝiĝas riĉa, kaj nenion kunportas; Li malfermas la okulojn, kaj jam nenio ekzistas.
惊恐如波涛将他追上;暴风在夜间将他刮去。
Teruro superfalos lin kiel akvo; En la nokto forportos lin ventego.
东风把他飘去,又刮他离开本处。
Levos lin vento orienta, kaj foriros, Kaj forblovos lin de lia loko.
 神要向他射箭,并不留情;他恨不得逃脱 神的手。
Li tion ĵetos sur lin senkompate; De Lia mano li kuros kaj kuros.
人要向他拍掌,并要发叱声,使他离开本处。
Oni kunfrapos pri li la manojn, Kaj oni fajfos pri li sur lia loko.