Job 28

银子有矿;炼金有方。
La arĝento havas lokon, kie oni ĝin elakiras; Kaj la oro havas lokon, kie oni ĝin fandas.
铁从地里挖出;铜从石中镕化。
La fero estas ricevata el polvo, Kaj el ŝtono oni fandas la kupron.
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Oni faras finon al la mallumo, Kaj rezulte oni trovas la ŝtonojn el grandega mallumo.
在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Oni fosas kavon tie, kie oni loĝas; Kaj tie, kie paŝas neniu piedo, ili laboras pendante, forgesitaj de homoj.
至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
La tero, el kiu devenas pano, Estas trafosata sube kvazaŭ per fajro.
地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
Ĝiaj ŝtonoj estas loko de safiroj, Kaj terbuloj enhavas oron.
矿中的路鸷鸟不得知道;鹰眼也未见过。
La vojon ne konas rabobirdo, Kaj la okulo de falko ĝin ne vidis.
狂傲的野兽未曾行过;猛烈的狮子也未曾经过。
Ne paŝis sur ĝi sovaĝaj bestoj, Ne iris sur ĝi leono.
人伸手凿开坚石,倾倒山根,
Sur rokon oni metas sian manon, Oni renversas montojn de ilia bazo.
在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
En rokoj oni elhakas riverojn, Kaj ĉion grandvaloran vidis la okulo de homo.
他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
Oni haltigas la fluon de riveroj, Kaj kaŝitaĵon oni eltiras al la lumo.
然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
Sed kie oni trovas la saĝon? Kaj kie estas la loko de prudento?
智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
La homo ne scias ĝian prezon; Kaj ĝi ne estas trovata sur la tero de vivantoj.
深渊说:不在我内;沧海说:不在我中。
La abismo diras: Ne en mi ĝi estas; La maro diras: Ĝi ne troviĝas ĉe mi.
智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
Oni ne povas doni por ĝi plej bonan oron, Oni ne pesas arĝenton page por ĝi.
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
Oni ne taksas ĝin per oro Ofira, Nek per multekosta onikso kaj safiro.
黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。
Ne valoregalas al ĝi oro kaj vitro; Kaj oni ne povas ŝanĝi ĝin kontraŭ vazoj el pura oro.
珊瑚、水晶都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或译:红宝石)。
Koraloj kaj kristalo ne estas atentataj; Kaj posedo de saĝo estas pli valora ol perloj.
古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
Ne valoregalas al ĝi topazo el Etiopujo; Pura oro ne povas esti ĝia prezo.
智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
De kie venas la saĝo? Kaj kie estas la loko de prudento?
是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
Kaŝita ĝi estas antaŭ la okuloj de ĉio vivanta, Nevidebla por la birdoj de la ĉielo.
灭没和死亡说:我们风闻其名。
La abismo kaj la morto diras: Per niaj oreloj ni aŭdis nur famon pri ĝi.
 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
Dio komprenas ĝian vojon, Kaj Li scias ĝian lokon;
因他鉴察直到地极,遍观普天之下,
Ĉar Li rigardas ĝis la fino de la tero, Li vidas sub la tuta ĉielo.
要为风定轻重,又度量诸水;
Kiam Li donis pezon al la vento Kaj aranĝis la akvon laŭmezure,
他为雨露定命令,为雷电定道路。
Kiam Li starigis leĝon por la pluvo Kaj vojon por la fulmo kaj tondro:
那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
Tiam Li vidis ĝin kaj anoncis ĝin, Pretigis ĝin kaj esploris ĝin;
他对人说:敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。
Kaj Li diris al la homoj: Vidu, timo antaŭ Dio estas saĝo, Kaj evitado de malbono estas prudento.