Job 33

约伯啊,请听我的话,留心听我一切的言语。
Slyšiž tedy, prosím, Jobe, řeči mé, a všech slov mých ušima svýma pozoruj.
我现在开口,用舌发言。
Aj, jižť otvírám ústa svá, mluví jazyk můj v ústech mých.
我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
Upřímost srdce mého a umění vynesou rtové moji.
 神的灵造我;全能者的气使我得生。
Duch Boha silného učinil mne, a dchnutí Všemohoucího dalo mi život.
你若回答我,就站起来,在我面前陈明。
Můžeš-li, odpovídej mi, připrav se proti mně, a postav se.
我在 神面前与你一样,也是用土造成。
Aj, já podlé žádosti tvé buduť místo Boha silného; z bláta sformován jsem i já.
我不用威严惊吓你,也不用势力重压你。
Pročež strach ze mne nepředěsí tě, a ruka má nebudeť k obtížení.
你所说的,我听见了,也听见你的言语,说:
Řekl jsi pak přede mnou, a hlas ten řečí tvých slyšel jsem:
我是清洁无过的,我是无辜的;在我里面也没有罪孽。
Čist jsem, bez přestoupení, nevinný jsem, a nepravosti při mně není.
 神找机会攻击我,以我为仇敌,
Aj, příčiny ku potření mne shledal Bůh, klade mne sobě za nepřítele,
把我的脚上了木狗,窥察我一切的道路。
Svírá poutami nohy mé, střeže všech stezek mých.
我要回答你说:你这话无理,因 神比世人更大。
Aj, tím nejsi spravedliv, odpovídám tobě, nebo větší jest Bůh nežli člověk.
你为何与他争论呢?因他的事都不对人解说?
Oč se s ním nesnadníš? Žeť všech svých věcí nezjevuje?
 神说一次、两次,世人却不理会。
Ano jednou mluví Bůh silný, i dvakrát, a nešetří toho člověk.
人躺在床上沉睡的时候, 神就用梦和夜间的异象,
Skrze sny u vidění nočním, když připadá hluboký sen na lidi ve spaní na ložci,
开通他们的耳朵,将当受的教训印在他们心上,
Tehdáž odkrývá ucho lidem, a čemu je učí, to zpečeťuje,
好叫人不从自己的谋算,不行骄傲的事(原文是将骄傲向人隐藏),
Aby odtrhl člověka od skutku zlého, a pýchu od muže vzdálil,
拦阻人不陷于坑里,不死在刀下。
A zachoval duši jeho od jámy, a život jeho aby netrefil na meč.
人在床上被惩治,骨头中不住地疼痛,
Tresce i bolestí na lůži jeho, a všecky kosti jeho násilnou nemocí,
以致他的口厌弃食物,心厌恶美味。
Tak že sobě život jeho oškliví pokrm, a duše jeho krmi nejlahodnější.
他的肉消瘦,不得再见;先前不见的骨头都凸出来。
Hyne tělo jeho patrně, a vyhlédají kosti jeho, jichž prvé nebylo vídati.
他的灵魂临近深坑;他的生命近于灭命的。
A tak bývá blízká hrobu duše jeho, a život jeho smrtelných ran.
一千天使中,若有一个作传话的与 神同在,指示人所当行的事,
Však bude-li míti anděla vykladače jednoho z tisíce, kterýž by za člověka oznámil pokání jeho:
 神就给他开恩,说:救赎他免得下坑;我已经得了赎价。
Tedy smiluje se nad ním, a dí: Vyprosť jej, ať nesstoupí do porušení, oblíbilť jsem mzdu vyplacení.
他的肉要比孩童的肉更嫩;他就返老还童。
I odmladne tělo jeho nad dítěcí, a navrátí se ke dnům mladosti své.
他祷告 神, 神就喜悦他,使他欢呼朝见 神的面; 神又看他为义。
Kořiti se bude Bohu, a zamiluje jej, a patřiti bude na něj tváří ochotnou; nadto navrátí člověku spravedlnost jeho.
他在人前歌唱说:我犯了罪,颠倒是非,这竟与我无益。
Kterýž hledě na lidi, řekne: Zhřešilť jsem byl, a to, což pravého bylo, převrátil jsem, ale nebylo mi to prospěšné.
 神救赎我的灵魂免入深坑;我的生命也必见光。
Bůh však vykoupil duši mou, aby nešla do jámy, a život můj, aby světlo spatřoval.
 神两次、三次向人行这一切的事,
Aj, všeckoť to dělá Bůh silný dvakrát i třikrát při člověku,
为要从深坑救回人的灵魂,使他被光照耀,与活人一样。
Aby odvrátil duši jeho od jámy, a aby osvícen byl světlem živých.
约伯啊,你当侧耳听我的话,不要作声,等我讲说。
Pozoruj, Jobe, poslouchej mne, mlč, ať já mluvím.
你若有话说,就可以回答我;你只管说,因我愿以你为是。
Jestliže máš slova, odpovídej mi, nebo bych chtěl ospravedlniti tebe.
若不然,你就听我说;你不要作声,我便将智慧教训你。
Pakli nic, ty mne poslouchej; mlč, a poučím tě moudrosti.