Job 36

以利户又接著说:
Elihu nastavi i reče:
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
"Strpi se malo, pa ću te poučit', jer još nisam sve rekao za Boga.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Izdaleka ću svoje iznijet' znanje da Stvoritelja svojega opravdam.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Zaista, za laž ne znaju mi riječi, uza te je čovjek znanjem savršen.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
Gle, Bog je silan, ali ne prezire, silan je snagom razuma svojega.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
Opakome on živjeti ne daje, nevoljnicima pravicu pribavlja.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
S pravednika on očiju ne skida, na prijestolje ih diže uz kraljeve da bi dovijeka bili uzvišeni.
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
Ako su negvam' oni okovani i užetima nevolje sputani,
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
djela njihova on im napominje, kazuje im grijeh njine oholosti.
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
Tad im otvara uho k opomeni i poziva ih da se zla okane.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Poslušaju li te mu se pokore, dani im završavaju u sreći, u užicima godine njihove.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Ne slušaju li, od koplja umiru, zaglave, sami ne znajući kako.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
A srca opaka mržnju njeguju, ne ištu pomoć kad ih on okuje;
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
u cvatu svoga dječaštva umiru i venu poput hramskih milosnika.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Nevoljnog on bijedom njegovom spasava i u nesreći otvara mu oči:
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
izbavit će te iz ždrijela tjeskobe k prostranstvima bezgraničnim izvesti, k prepunu stolu mesa pretiloga.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Ako sudio nisi opakima, ako si pravo krnjio siroti,
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
nek' te obilje odsad ne zavede i nek' te dar prebogat ne iskvari.
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Nek' ti je gavan k'o čovjek bez zlata, a čovjek jake ruke poput slaba.
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Ne goni one koji su ti tuđi da rodbinu na njino mjesto staviš.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Pazi se da u nepravdu ne skreneš, jer zbog nje snađe tebe iskušenje.
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Gle, uzvišen je Bog u svojoj snazi! Zar učitelja ima poput njega?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Tko je njemu put njegov odredio? Tko će mu reći: 'Radio si krivo'?
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Spomeni se veličati mu djelo što ga pjesmama ljudi opjevaše.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
S udivljenjem svijet čitav ga promatra, divi se čovjek, pa ma izdaleka.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Veći je Bog no što pojmit' možemo, nedokučiv je broj ljeta njegovih!
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
U visini on skuplja kapi vode te dažd u paru i maglu pretvara.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
Pljuskovi tada pljušte iz oblaka, po mnoštvu ljudskom dažde obilato.
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
Tko li će shvatit' širenje oblaka, tutnjavu strašnu njegovih šatora?
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Gle, on nad sobom razastire svjetlost i dno morsko on vodama pokriva.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Pomoću njih on podiže narode, u izobilju hranom ih dariva.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
On munju drži objema rukama i kazuje joj kamo će zgoditi.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。
Glasom gromovnim sebe navješćuje, stiže s gnjevom da zgromi opačinu.