Job 35

以利户又说:
Elihu nastavi svoju besjedu i reče:
你以为有理,或以为你的公义胜于 神的公义,
"Zar ti misliš da pravo svoje braniš, da pravednost pred Bogom dokazuješ,
才说这与我有什么益处?我不犯罪比犯罪有什么好处呢?
kada mu kažeš: 'Što ti je to važno, i ako griješim, što ti činim time?'
我要回答你和在你这里的朋友。
Na sve to ja ću odgovorit' tebi i prijateljima tvojim ujedno.
你要向天观看,瞻望那高于你的穹苍。
Po nebu se obazri i promatraj! Gledaj oblake: od tebe su viši!
你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
Ako griješiš, što si mu uradio, prijestupom svojim što si mu zadao?
你若是公义,还能加增他什么呢?他从你手里还接受什么呢?
Ako si prav, što si dodao njemu i što iz ruke tvoje on dobiva?
你的过恶或能害你这类的人;你的公义或能叫世人得益处。
Opakost tvoja tebi slične pogađa i pravda tvoja čovjeku koristi.
人因多受欺压就哀求,因受能者的辖制(原文是膀臂)便求救,
Ali kad ispod teškog stenju jarma, kad vapiju na nasilje moćnika,
却无人说:造我的 神在哪里?他使人夜间歌唱,
nitko ne kaže: 'Gdje je Bog, moj tvorac, koji noć pjesmom veselom ispunja,
教训我们胜于地上的走兽,使我们有聪明胜于空中的飞鸟。
umnijim nas od zvijeri zemskih čini i mudrijima od ptica nebeskih?'
他们在那里,因恶人的骄傲呼求,却无人答应。
Tad vapiju, al' on ne odgovara poradi oholosti zlikovaca.
虚妄的呼求, 神必不垂听;全能者也必不眷顾。
Ali kako je isprazno tvrditi da Bog njihove ne čuje vapaje, da pogled na njih ne svraća Svesilni!
何况你说,你不得见他;你的案件在他面前,你等候他吧。
A kamoli tek kada ti govoriš: 'On ne vidi mene, parnica moja pred njime stoji, a ja na nj još čekam.'
但如今因他未曾发怒降罚,也不甚理会狂傲,
Ili: 'Njegova srdžba ne kažnjava, nimalo on za prijestupe ne mari.'
所以约伯开口说虚妄的话,多发无知识的言语。
Isprazno tada otvara Job usta i besjede gomila nerazumne."