Psalms 69

(По слав. 68) За първия певец. По музиката на Кремовете. Псалм на Давид. Спаси ме, Боже, защото водите стигнаха до душата ми!
infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Потънах в дълбока тиня, където няма твърда основа, навлязох в дълбоки води и приливът ме потапя.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Изнемогвам от викането си, гърлото ми е пресъхнало, очите ми чезнат, докато чакам своя Бог.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Тези, които ме мразят без причина, са повече от космите на главата ми; могъщи са тези, които искат да ме погубят, които несправедливо са мои врагове; тогава трябва да върна това, което не съм откраднал.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Боже, Ти знаеш безумието ми и прегрешенията ми не са скрити от Теб.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Нека не се посрамят заради мен онези, които Те чакат, Господи, БОЖЕ на Войнствата! Нека не се опозорят заради мен онези, които Те търсят, Боже на Израил!
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Защото заради Теб понесох присмех, срам покри лицето ми.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Отчуждих се от братята си и чужденец станах за синовете на майка си,
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
защото ревността за Твоя дом ме изяде и укорите на онези, които укоряват Теб, паднаха върху мен.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Плачех и изнурявах душата си с пост, но това ми стана за укор.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Облякох вретище за дреха и станах им за поговорка.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
За мен говорят седящите в портата и аз съм в песните на пияниците.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Но аз към Теб отправям молитвата си, ГОСПОДИ, в благоприятно време. Боже, според голямата Си милост ме послушай, според верността на Своето спасение!
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Избави ме от тинята, за да не потъна; нека бъда избавен от онези, които ме мразят, и от дълбините на водите!
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Да не ме завлече водният поток, нито да ме погълне бездната и да не затвори ровът устата си над мен.
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Чуй ме, ГОСПОДИ, защото е блага милостта Ти, обърни се към мен според множеството на Своите милости
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
и не скривай лицето Си от слугата Си, понеже съм в беда — послушай ме бързо!
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
Приближи се при душата ми и я изкупи, изкупи ме поради враговете ми!
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Ти знаеш моя укор, моя срам и моя позор; всичките мои противници са пред Теб.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Укор съкруши сърцето ми и страдам, чаках да ме пожали някой, но нямаше никой; и чаках утешители, но не намерих никакви.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Дадоха ми и жлъчка за храна и в жаждата ми с оцет ме напоиха.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Трапезата им пред тях нека стане примка и вместо благоденствие — клопка!
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Нека се помрачат очите им, за да не виждат, и направи хълбоците им постоянно да треперят!
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Излей върху тях яростта Си и нека ги застигне пламъкът на Твоя гняв!
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Жилището им нека запустее и в шатрите им нека никой не живее!
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Защото те преследват онзи, когото Ти си поразил, и разказват за болката на Твоите ранени.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Прибави вина върху вината им и нека не влязат в Твоята правда!
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
Нека се заличат от книгата на живота и нека не се запишат с праведните!
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
А аз съм окаян и наскърбен — нека Твоето спасение, Боже, ме възвиши.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
Ще хваля Името на Бога с песен и ще Го възвелича с благодарение.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
И това ще се хареса на ГОСПОДА повече от бик или от юнец с рога и раздвоени копита.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
Смирените ще видят и ще се зарадват; и вие, които търсите Бога, сърцето ви ще живее,
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
защото ГОСПОД слуша изпадналите в нужда и не презира затворниците Си.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
Нека Го хвалят небето и земята, моретата и всичко, което се движи в тях!
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Защото Бог ще спаси Сион и ще съгради градовете на Юда; и ще живеят там, и ще го притежават.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
И потомството на слугите Му ще го наследи и онези, които обичат Името Му, ще живеят в него.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina