Exodus 25

Тогава ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
locutusque est Dominus ad Mosen dicens
Кажи на израилевите синове да Ми съберат принос; от всеки човек, който би дал на драго сърце, да приемете приноса за Мен.
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
И ето какъв принос да приемете от тях: злато, сребро и бронз,
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
синьо, мораво, червено, висон и козина,
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
червено боядисани овнешки кожи и язовски кожи, акациево дърво,
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
масло за светилника и аромати за маслото за помазване и за благоуханното кадене,
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
оникси и камъни за поставяне на ефода и на нагръдника.
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
По всичко, което ти показвам -- образа на скинията и образа на всичките й принадлежности -- така да я направите.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Да направят ковчег от акациево дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина и висок лакът и половина.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
Да го обковеш с чисто злато, отвън и отвътре да го обковеш; и да направиш отгоре около него златен венец.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
И да излееш за него четири златни халки, които да поставиш на четирите му долни ъгъла -- две халки на едната му страна и две халки на другата му страна.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
Да направиш и прътове от акациево дърво и да ги обковеш със злато,
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
и да провреш прътовете през халките отстрани на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
Прътовете да остават в халките на ковчега, да не се изваждат оттам.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
И да сложиш в ковчега свидетелството, което ще ти дам.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго и лакът и половина широко.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
Да направиш един херувим на единия край и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
И херувимите да бъдат с разперени отгоре криле и да покриват с крилете си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго, към умилостивилището да бъдат обърнати лицата на херувимите.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
Да положиш умилостивилището върху ковчега, а в ковчега да сложиш свидетелството, което ще ти дам.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
Там ще се срещам с теб; и отгоре на умилостивилището измежду двата херувима, които са върху ковчега на свидетелството, ще говоря с теб за всичко, което ще ти заповядам за израилевите синове.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
Да направиш маса от акациево дърво, два лакътя дълга, един лакът широка и лакът и половина висока.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец наоколо.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
Да й направиш и перваз наоколо, една длан широк, и да направиш златен венец около перваза й.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
Да й направиш и четири златни халки и да поставиш халките на четирите й ъгъла, които са при четирите й крака.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
При перваза трябва да има халки, за да се провират прътовете, за да се носи масата.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Прътовете да направиш от акациево дърво и да ги обковеш със злато, и да се носи масата с тях.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
И да направиш блюдата й, тамянниците й, поливалниците й и тасовете й, за да се изливат от тях възлиянията; от чисто злато да ги направиш.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
И на масата постоянно да слагаш присъствени хлябове пред Мен.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
Да направиш и светилника от чисто злато, изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му да са част от самия него.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
От страните му да излизат шест клона -- три клона на светилника от едната му страна и три клона на светилника от другата му страна.
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
На единия клон да има три чашки, като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; и на другия клон три чашки като бадемов цвят, една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които излизат от светилника.
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
И на стъблото на светилника да има четири чашки като бадемов цвят с топчиците им и цветята им.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
И на шестте клона, които излизат от светилника, да има под първите два клона една топчица, част от самия него, и под вторите два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; светилникът да бъде цял изкован от чисто злато.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят пред него.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
От един талант чисто злато да се направи той и всички тези принадлежности.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти беше показан на планината.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est