Exodus 26

При това да направиш скинията от десет завеси от препреден висон и от синьо, мораво и червено; с изкусно извезани херувими да ги направиш.
tabernaculum vero ita fiet decem cortinas de bysso retorta et hyacintho ac purpura coccoque bis tincto variatas opere plumario facies
Дължината на всяка завеса да бъде двадесет и осем лакътя и широчината на всяка завеса -- четири лакътя; всичките завеси да имат една мярка.
longitudo cortinae unius habebit viginti octo cubitos latitudo quattuor cubitorum erit unius mensurae fient universa tentoria
Пет завеси да бъдат съединени една с друга и другите пет завеси да бъдат съединени една с друга.
quinque cortinae sibi iungentur mutuo et aliae quinque nexu simili coherebunt
И да направиш сини петлици по края на едната завеса, по краищата на едното съединение; така да направиш и по края на крайната завеса на второто съединение.
ansulas hyacinthinas in lateribus ac summitatibus facies cortinarum ut possint invicem copulari
Да направиш петдесет петлици на едната завеса и петдесет петлици да направиш по края на завесата, която е във второто съединение; петлиците да са един срещу друг.
quinquagenas ansulas cortina habebit in utraque parte ita insertas ut ansa contra ansam veniat et altera alteri possit aptari
Да направиш и петдесет златни куки и с куките да съединиш завесите една за друга, така че скинията да стане едно цяло.
facies et quinquaginta circulos aureos quibus cortinarum vela iungenda sunt ut unum tabernaculum fiat
Да направиш завеси от козина за покрив над скинията; единадесет такива завеси да направиш.
facies et saga cilicina undecim ad operiendum tectum tabernaculi
Дължината на всяка завеса да бъде тридесет лакътя и широчината на всяка завеса -- четири лакътя; единадесетте завеси да имат една мярка.
longitudo sagi unius habebit triginta cubitos et latitudo quattuor aequa erit mensura sagorum omnium
И да съединиш петте завеси отделно и шестте завеси отделно, а шестата завеса от предната страна на шатъра да прегънеш на две.
e quibus quinque iunges seorsum et sex sibi mutuo copulabis ita ut sextum sagum in fronte tecti duplices
И да направиш петдесет петлици по края на едната завеса, по краищата на едното съединение, и петдесет петлици по края на крайната завеса на второто съединение.
facies et quinquaginta ansas in ora sagi unius ut coniungi cum altero queat et quinquaginta ansas in ora sagi alterius ut cum altero copuletur
И да направиш петдесет бронзови куки и да вкараш куките в петлиците, и така да съединиш покрива, за да стане едно цяло.
quinquaginta fibulas aeneas quibus iungantur ansae et unum ex omnibus operimentum fiat
И онази част, която остава повече от завесите на покрива, половината завеса, която остава, нека виси над задната страна на скинията.
quod autem superfuerit in sagis quae parantur tecto id est unum sagum quod amplius est ex medietate eius operies posteriora tabernaculi
И един лакът от едната страна и един лакът от другата страна от онова, което остава повече от дължината на завесите на покрива, да виси по страните на шатъра от едната и от другата страна, за да го покрива.
et cubitus ex una parte pendebit et alter ex altera qui plus est in sagorum longitudine utrumque latus tabernaculi protegens
Да направиш и покривало за покрива от червено боядисани овнешки кожи и отгоре му едно покривало от язовски кожи.
facies et operimentum aliud tecto de pellibus arietum rubricatis et super hoc rursum aliud operimentum de ianthinis pellibus
Да направиш за скинията дъски от акациево дърво, които да стоят изправени.
facies et tabulas stantes tabernaculi de lignis setthim
Десет лакътя да бъде дължината на всяка дъска и лакът и половина -- ширината на всяка дъска.
quae singulae denos cubitos in longitudine habeant et in latitudine singulos ac semissem
Във всяка дъска да има два шипа един срещу друг; и така да направиш на всички дъски на скинията.
in lateribus tabulae duae incastraturae fient quibus tabula alteri tabulae conectatur atque in hunc modum cunctae tabulae parabuntur
И дъските на скинията да направиш двадесет дъски за южната страна, към пладне;
quarum viginti erunt in latere meridiano quod vergit ad austrum
и под двадесетте дъски да поставиш четиридесет сребърни подложки -- две подложки под една дъска за двата й шипа и две подложки под друга дъска за двата й шипа.
quibus quadraginta bases argenteas fundes ut binae bases singulis tabulis per duos angulos subiciantur
И за другата страна на скинията, северната страна, да направиш двадесет дъски;
in latere quoque secundo tabernaculi quod vergit ad aquilonem viginti tabulae erunt
и четиридесетте им сребърни подложки -- две подложки под една дъска и две подложки под друга дъска.
quadraginta habentes bases argenteas binae bases singulis tabulis subponentur
А за задната страна на скинията, на запад, да направиш шест дъски,
ad occidentalem vero plagam tabernaculi facies sex tabulas
и две дъски да направиш за ъглите на скинията от задната страна;
et rursum alias duas quae in angulis erigantur post tergum tabernaculi
да са съединени отдолу, а отгоре да са свързани с една халка; така да бъде за двете дъски, те нека бъдат за двата ъгъла.
eruntque coniunctae a deorsum usque sursum et una omnes conpago retinebit duabus quoque tabulis quae in angulis ponendae sunt similis iunctura servabitur
Така да бъдат осем дъски и сребърните им подложки -- шестнадесет подложки, две подложки под една дъска и две подложки под друга дъска.
et erunt simul tabulae octo bases earum argenteae sedecim duabus basibus per unam tabulam supputatis
И да направиш греди от акациево дърво, пет за дъските от едната страна на скинията,
facies et vectes de lignis setthim quinque ad continendas tabulas in uno latere tabernaculi
пет греди за дъските от другата страна на скинията и пет греди за дъските от задната страна на скинията, към запад.
et quinque alios in altero et eiusdem numeri ad occidentalem plagam
И средната греда, която е в средата на дъските, да преминава от край до край.
qui mittentur per medias tabulas a summo usque ad summum
Дъските да обковеш със злато и халките им да направиш от злато, за да се поставят в тях гредите; да обковеш и гредите със злато.
ipsasque tabulas deaurabis et fundes eis anulos aureos per quos vectes tabulata contineant quos operies lamminis aureis
Да издигнеш скинията според образеца й, който ти беше показан на планината.
et eriges tabernaculum iuxta exemplum quod tibi in monte monstratum est
И да направиш завеса от синьо, мораво, червено и препреден висон; изкусно изработена да я направиш, с херувими.
facies et velum de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumario et pulchra varietate contextum
И да я окачиш със златни куки на четири обковани със злато стълба от акациево дърво, които да стоят на четири сребърни подложки.
quod adpendes ante quattuor columnas de lignis setthim quae ipsae quidem deauratae erunt et habebunt capita aurea sed bases argenteas
Под куките да окачиш завесата и да внесеш там, отвътре завесата, ковчега на свидетелството, така че завесата да ви отделя святото място от пресвятото.
inseretur autem velum per circulos intra quod pones arcam testimonii et quo sanctuarium et sanctuarii sanctuaria dividentur
И да положиш умилостивилището върху ковчега на свидетелството в пресвятото място.
pones et propitiatorium super arcam testimonii in sancta sanctorum
А масата да положиш отвън завесата и светилника -- срещу масата към южната страна на скинията; а масата да положиш към северната страна.
mensamque extra velum et contra mensam candelabrum in latere tabernaculi meridiano mensa enim stabit in parte aquilonis
И да направиш за вход на шатъра завеса, везана работа от синьо, мораво, червено и препреден висон.
facies et tentorium in introitu tabernaculi de hyacintho et purpura coccoque bis tincto et bysso retorta opere plumarii
И за завесата да направиш пет стълба от акациево дърво, които да обковеш със злато; куките им да бъдат златни. И да излееш за тях пет бронзови подложки.
et quinque columnas deaurabis lignorum setthim ante quas ducetur tentorium quarum erunt capita aurea et bases aeneae