Job 36

Тогава Елиу продължи и каза:
Si Eliu rin naman ay nagpatuloy at nagsabi,
Потърпи ме малко и аз ще ти разкажа, че има още думи за Бога.
Pagdalitaan mo akong sandali, at aking ipakikilala sa iyo; sapagka't mayroon pa akong masasalita sa pagsasanggalang sa Dios.
Ще донеса знанието си отдалеч и ще отдам правда на Създателя си.
Dadalhin ko ang aking kaalaman mula sa malayo, at aking itutungkol ang katuwiran sa Maylalang sa akin.
Защото думите ми наистина не са лъжа, един съвършен в знание е при теб.
Sapagka't tunay na ang aking mga salita ay hindi kabulaanan: Siyang sakdal sa kaalaman ay sumasaiyo.
Ето, Бог е мощен, но не презира никого, мощен е в сила на мъдрост.
Narito ang Dios ay makapangyarihan, at hindi humahamak sa kanino man; siya'y makapangyarihan sa lakas ng unawa.
Той не пази живота на безбожния, а въздава правосъдие на сиромасите.
Hindi niya pinanatili ang buhay ng masama: nguni't nagbibigay ng matuwid sa napipighati.
Не оттегля очите Си от праведните, а ги слага да седят с царе на престола завинаги и те са възвисени.
Hindi niya inihihiwalay ang kaniyang mga mata sa matuwid: kundi kasama ng mga hari sa luklukan, kaniyang itinatatag sila magpakailan man, at sila'y natataas.
И ако са вързани с вериги, хванати с въжетата на скръб,
At kung sila'y mapapangaw, at mapipigil sa mga panali ng kapighatian;
тогава Той им изявява делата им и престъпленията им — че са се възгордели.
Itinuturo nga niya sa kanila ang kanilang gawa, at ang kanilang mga pagsalangsang na kanilang pinalalo.
Отваря и ухото им за наставление и заповядва да се върнат от греха.
Ibinubuka rin naman niya ang kanilang pakinig sa turo, at iniuutos na sila'y magsihiwalay sa kasamaan.
Ако те послушат и Му служат, ще свършат дните си в благополучие, годините си в удоволствия.
Kung sila'y makinig at maglingkod sa kaniya, kanilang gugugulin ang kanilang mga kaarawan sa kaginhawahan, at ang kanilang mga taon sa kasayahan.
Но ако не послушат, от меч ще загинат, ще умрат без знание.
Nguni't kung hindi sila mangakinig, sila'y mangamamatay sa pamamagitan ng tabak, at sila'y mangamamatay na walang kaalaman.
А лицемерните по сърце натрупват гняв и не викат за помощ, когато Той ги връзва.
Nguni't ang di banal sa puso ay nagbubunton ng galit: hindi humihiyaw sila ng saklolo pagka tinatalian niya sila.
Душата им умира в младост и животът им — сред посветените блудници.
Sila'y nangamamatay sa kabataan, at ang kanilang buhay ay napapahamak sa gitna ng marumi.
Той избавя скръбния в скръбта му и в бедствие ушите им отваря.
Inililigtas niya ang mga dukha sa kanilang pagkapighati, at ibinubuka ang kanilang mga pakinig sa pagkapighati.
Така и тебе би извел от притеснение в широко място, дето няма теснота; и предлаганото на трапезата ти би било пълно с тлъстина.
Oo, hahanguin ka niya mula sa kagipitan, hanggang sa luwal na dako na walang kagipitan; at ang malalagay sa iyong dulang ay mapupuno ng katabaan.
Но ти си изпълнен със съда на безбожните, съд и правосъдие ще те постигнат.
Nguni't ikaw ay puspos ng kahatulan ng masama: kahatulan at kaganapan ang humahawak sa iyo.
Понеже има ярост, внимавай да не те подмами да се подиграеш!
Sapagka't may poot, magingat ka baka ikaw ay iligaw ng iyong kasiyahan; ni mailigaw ka man ng kalakhan ng katubusan.
Богатствата ти и всички усилия на мощта ти ще те опазят ли от бедствието?
Mapapaari ba ang iyong sigaw na ikaw ay hindi mapapasa kapanglawan, O ang madlang lakas man ng iyong kalakasan?
Не копней за нощта, когато хората се отсичат на мястото си.
Huwag mong nasain ang gabi, pagka ang mga bayan ay nangahiwalay sa kanilang kinaroroonang dako.
Внимавай! Не се обръщай към беззаконието, защото пред скръбта това си предпочел.
Ikaw ay magingat, huwag mong lingunin ang kasamaan; sapagka't ito'y iyong pinili sa halip ng kadalamhatian.
Ето, Бог е възвишен в мощта Си, кой поучава като Него?
Narito, ang Dios ay gumagawa ng mainam sa kaniyang kapangyarihan: sinong tagapagturo ang gaya niya?
Кой Му е предписал пътя Му и кой ще каже: Вършиш беззаконие?
Sinong nagguhit sa kaniya ng kaniyang daan? O sinong makapagsasabi, ikaw ay gumawa ng kalikuan?
Помни да възвеличаваш Неговото дело, което хората възпяват.
Alalahanin mo na iyong dinakila ang kaniyang gawa, na inawit ng mga tao.
Всеки човек го вижда, смъртният го гледа отдалеч.
Lahat ng mga tao'y nakakita noon; makikita ito ng tao sa malayo.
Ето, Бог е велик, и ние не Го познаваме; и броят на годините Му е неизследим.
Narito, ang Dios ay dakila, at hindi natin nakikilala siya; hindi masayod ang bilang ng kaniyang mga taon.
Защото Той привлича водните капки, които валят като дъжд от мъглата Му,
Sapagka't pinailanglang niya ang mga patak ng tubig, na nagiging ulan mula sa singaw na yaon:
които облаците изпускат и изливат върху многото хора.
Na ibinubuhos ng mga langit at ipinapatak na sagana sa tao.
Може ли някой да разбере разпростирането на облаците и гърмежите на скинията Му?
Oo, may makakaunawa ba ng paglaganap ng mga alapaap, ng mga kulog ng kaniyang kulandong?
Ето, Той разпръсва около Себе Си светлината Си и покрива морските дъна,
Narito, pinalalaganap niya ang kaniyang liwanag sa palibot niya; at inaapawan ang kalaliman ng dagat.
защото чрез тях съди народите, дава храна в изобилие.
Sapagka't sa pamamagitan ng mga ito ay hinahatulan niya ang mga bayan; siya'y nagbibigay ng pagkaing sagana.
Въоръжава ръцете Си със светкавицата и й заповядва къде да удари.
Tinatakpan niya ang kaniyang mga kamay ng kidlat; at ibinilin sa kidlat na tumama sa pinakatanda.
Шумът й известява за това, а също и добитъкът — за надигащата се буря.
Ang hugong niyaon ay nagsasaysay ng tungkol sa kaniya, ang hayop nama'y ng tungkol sa bagyo na dumarating.