Job 37

И поради това сърцето ми трепери, от мястото си се помества.
Oo, dahil din dito'y nanginginig ang aking puso, at napapabago sa kaniyang kinaroroonang dako.
Слушайте внимателно гърма на гласа Му и тътена, който излиза от устата Му.
Dinggin ninyo oh dinggin ang hiyaw ng kaniyang tinig, at ang sigaw na lumalabas sa kaniyang bibig.
Той го изпраща под цялото небе и светкавицата Си — до краищата на земята.
Kaniyang ipinadadala sa silong ng buong langit, at ang kidlat niya'y sa mga wakas ng lupa.
След нея бучи глас, Той гърми с величествения Си глас и не възпира светкавиците, когато се чуе гласът Му.
Sumunod nito'y isang hugong na dumadagundong; siya'y kumukulog ng hugong ng kaniyang karilagan: at hindi tumitigil doon kung naririnig ang kaniyang tinig.
Бог гърми чудно с гласа Си, върши велики дела, които ние не схващаме.
Ang Dios ay kumukulog na kagilagilalas ng kaniyang tinig; dakilang mga bagay ang ginawa niya, na hindi natin matalastas.
Защото казва на снега: Вали на земята! — и на проливния дъжд и на дъждовните порои.
Sapagka't sinabi niya sa nieve, Lumagpak ka sa lupa; gayon din sa ambon, at sa bugso ng kaniyang malakas na ulan,
Слага печат на ръката на всеки човек, така че всички хора да познаят делото Му.
Tinatatakan niya ang kamay ng bawa't tao: upang maalaman ng lahat ng mga tao na kaniyang nilalang.
Тогава зверовете отиват в бърлогите си и в леговищата си остават.
Kung gayo'y nagsisipasok ang mga hayop sa mga lungga, at namamalagi sa kanilang mga tahanan.
От стаите на юг вихрушка иде, от северните ветрове — студът.
Mula sa timog nanggagaling ang bagyo: at ang ginaw ay mula sa hilagaan.
Чрез Божия дъх става лед и широтата на водите се затваря.
Sa pamamagitan ng hinga ng Dios ay nayayari ang hielo: at ang kaluwangan ng tubig ay naiipit.
Той насища с влага облака и разпръсва светлите Си облаци,
Oo, kaniyang nilalagyan ang masinsing ulap ng halomigmig; kaniyang pinangangalat ang alapaap ng kaniyang kidlat:
и те се носят наоколо под наставлението Му, за да правят всичко, което им заповядва, по лицето на земния свят.
At pumipihit sa palibot sa pamamagitan ng kaniyang patnubay, upang kanilang gawin ang anomang iutos niya sa kanila, sa ibabaw ng balat ng sanglibutang natatahanan:
Докарва ги било за наказание, или за земята Си, или за милост.
Maging sa saway, o maging sa kaniyang lupain, o maging sa kaawaan ay pinalilitaw niya.
Слушай това, Йове, застани и размисли за Божиите чудеса.
Dinggin mo ito, Oh Job: Tumigil ka, at bulayin ang kagilagilalas na mga gawa ng Dios.
Знаеш ли как Бог им заповядва и прави да свети светкавицата на облака Му?
Nalalaman mo ba kung paanong pinararatangan sila ng Dios, at pinasisilang ang kidlat ng kaniyang alapaap?
Разбираш ли равновесието на облаците, чудните дела на Съвършения във знание?
Nalalaman mo ba ang mga pagtitimbang ng mga alapaap, ang kagilagilalas na mga gawa niya na sakdal sa kaalaman?
Как биват дрехите ти топли, когато успокоява земята от юг?
Paanong umiinit ang inyong mga suot, pagka tumatahimik ang lupa sa pamamagitan ng hanging timugan?
Разпрострял ли си с Него небесната твърд, здрава като излято огледало?
Mailalatag mo ba na kasama niya ang langit, na matibay na gaya ng isang salaming binubo?
Научи ни какво да Му кажем, не можем думите да наредим от тъмнина.
Ituro mo sa amin kung anong aming sasabihin sa kaniya; sapagka't hindi namin maayos ang aming pananalita dahil sa kadiliman.
Ще му се извести ли, ако аз говоря? Ако продума човек, непременно ще бъде погълнат.
Sasaysayin ba sa kaniya na ako'y magsasalita? O iisipin ba ng isang tao na siya'y sasakmalin.
Дори и сега не виждат хората поради облаците светлината ярка, но минава вятърът и ги изчиства.
At ngayo'y hindi nakikita ng mga tao ang makinang na liwanag na nasa mga langit: nguni't ang hangin ay dumadaan, at pinapalis ang mga yaon.
От север идва златно сияние; страшно величие има у Бога.
Karilagang ginto ay nagmumula sa hilagaan; may taglay ang Dios na kakilakilabot na karilagan.
Всесилния — не можем да Го проумеем — Превъзходния във сила и във съд; и в правосъдието изобилно Той не угнетява.
Tungkol sa Makapangyarihan sa lahat, hindi natin mauunawa; siya'y marilag sa kapangyarihan; at sa kahatulan at saganang kaganapan siya'y hindi pipighati.
Затова хората Му се боят; и Той не гледа на никого от мъдрите по сърце.
Kinatatakutan nga siya ng mga tao: hindi niya binibigyang pitagan ang sinomang pantas sa puso.