Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
Bukod dito'y sumagot si Eliu, at nagsabi,
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Dinggin ninyo ang aking mga salita, kayong mga pantas; at pakinggan ninyo ako, ninyong may kaalaman.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Sapagka't ang pakinig ay tumitikim ng mga salita, gaya ng ngalangala na lumalasa ng pagkain.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Ating piliin sa ganang atin ang matuwid: ating alamin sa gitna natin kung ano ang mabuti.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Sapagka't sinabi ni Job, Ako'y matuwid, at inalis ng Dios ang aking katuwiran:
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Gayon ma'y akong may matuwid ay nabilang akong sinungaling; at ang aking sugat ay walang kagamutan, bagaman ako'y walang pagsalangsang.
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Sinong tao ang gaya ni Job, na umiinom ng pagkaduwahagi na tila tubig,
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
Na yumayaon na kasama ng mga manggagawa ng kasamaan, at lumalakad na kasama ng mga masamang tao?
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Sapagka't kaniyang sinabi, Walang napapakinabang ang tao na siya'y makapagpalugod sa Dios.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Kaya't dinggin ninyo ako, ninyong mga lalaking may unawa: malayo nawa sa Dios na siya'y gumawa ng masama; at sa Makapangyarihan sa lahat, na siya'y magkamit ng kasamaan.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Sapagka't ang gawa ng tao ay tutuusin niya sa kaniya, at ipatatagpo sa bawa't tao ang ayon sa kaniyang mga lakad.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Oo, sa katotohanan, ang Dios ay hindi gagawa ng kasamaan, ni ang Makapangyarihan sa lahat ay sisira ng kahatulan.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Sinong nagbigay sa kaniya ng bilin sa lupa? O sinong nagayos ng buong sanglibutan?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Kung kaniyang ilagak ang kaniyang puso sa tao, kung kaniyang pisanin sa kaniyang sarili ang kaniyang espiritu at ang kaniyang hininga;
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Tanang laman ay mamamatay na magkakasama, at ang tao ay mababalik uli sa alabok.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Kung ngayon ay mayroon kang unawa ay dinggin mo ito: Dinggin mo ang tinig ng aking mga salita.
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Mamamahala ba ang nagtatanim sa katuwiran? At iyo bang parurusahan siyang ganap at may kaya?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Siya na nagsabi sa isang hari: ikaw ay hamak? O sa mga mahal na tao: Kayo'y masasama?
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Na hindi gumagalang sa mga pagkatao ng mga pangulo, ni nagpakundangan man sa mayaman ng higit kay sa mahirap; sapagka't silang lahat ay gawa ng kaniyang mga kamay.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Sa isang sangdali ay nangamamatay sila, kahit sa hating gabi; ang bayan ay inuuga at nawawala, at inaalis ang may kaya ng wala man lamang kamay.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Sapagka't ang kaniyang mga mata ay nangasa lakad ng tao, at nakikita niya ang lahat niyang pagyaon.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Walang kadiliman, ni makapal man pangungulimlim, na mapagtataguan ng mga manggagawa ng kasamaan.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Sapagka't hindi na niya pakukundanganan ang tao, upang siya'y humarap sa Dios sa kahatulan.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Kaniyang niluluray ang mga makapangyarihang tao ng mga paraang di masayod, at naglalagay ng mga iba na kahalili nila.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Kaya't siya'y kumukuhang kaalaman sa kanilang mga gawa; at kaniyang binabaligtad sila sa gabi, na anopa't sila'y nangalilipol.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Kaniyang hinahampas sila na parang masasamang tao sa hayag na paningin ng mga iba,
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Sapagka't sila'y nagsilihis ng pagsunod sa kaniya, at hindi binulay ang anoman sa kaniyang mga lakad:
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Na anopa't kaniyang pinadating ang daing ng dukha sa kaniya, at dininig niya ang daing ng napipighati.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Pagka siya'y nagbibigay ng katahimikan, sino ngang makahahatol? At pagka kaniyang ikinukubli ang kaniyang mukha, sinong makakakita sa kaniya? Maging gawin sa isang bansa, o sa isang tao:
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Upang ang taong di banal ay huwag maghari, upang huwag maging silo sa bayan.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Sapagka't may nagsabi ba sa Dios: Aking tinitiis ang parusa, hindi na ako magkakasala pa:
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Yaong hindi ko nakikita ay ituro mo sa akin: kung ako'y nakagawa ng kasamaan hindi ko na ito gagawin pa?
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Mangyayari pa ba ang kaniyang kagantihan na gaya ng iyong ibig na iyong tinatanggihan? Sapagka't ikaw ang marapat pumili at hindi ako: kaya't salitain mo kung ano ang iyong nalalaman.
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Mga taong may unawa ay magsasabi sa akin, Oo, bawa't pantas na taong nakakarinig sa akin:
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Si Job ay nagsasalita ng walang kaalaman. At ang kaniyang mga salita ay walang karunungan.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Si Job nawa'y subukin hanggang sa wakas, dahil sa ang kaniyang sagot ay gaya ng mga masamang tao.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
Sapagka't siya'y nagdadagdag ng panghihimagsik sa kaniyang kasalanan, kaniyang pinagagalaw ang kaniyang mga kamay sa gitna natin, at pinararami ang kaniyang mga salita laban sa Dios.