Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
 Hör, visheten ropar,  och förståndet höjer sin röst.
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
 Uppe på höjderna står hon,  vid vägen, där stigarna mötas.
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
 Invid portarna, vid ingången till staden  där man träder in genom dörrarna, höjer hon sitt rop:
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
 Till eder, I man, vill jag ropa,  och min röst skall utgå till människors barn.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
 Lären klokhet, I fåkunnige,  och I dårar, lären förstånd.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
 Hören, ty om höga ting vill jag tala,  och mina läppar skola upplåta sig till att säga vad rätt är.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
 Ja, sanning skall min mun tala,  en styggelse för mina läppar är ogudaktighet.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
 Rättfärdiga äro alla min muns ord;  i dem finnes intet falskt eller vrångt.Ps. 119,75, 151, 160.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
 De äro alla sanna för den förståndige  och rätta för dem som hava funnit kunskap.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
 Så tagen emot min tuktan hellre än silver,  och kunskap hellre än utvalt guld.Job 28,15 f. Ords. 3,14 f. 16,16.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
 Ty visheten är bättre än pärlor;  allt vad härligt som finnes går ej upp emot henne.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
 Jag, visheten, är förtrogen med klokheten,  och jag råder över eftertänksam insikt.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
 Att frukta HERREN är att hata det onda;  ja, högfärd, högmod, en ond vandel  och en ränkfull mun, det hatar jag.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
 Hos mig finnes råd och utväg;  jag är förstånd, hos mig är makt.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
 Genom mig regera konungarna  och stadga furstarna vad rätt är.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
 Genom mig härska härskarna  och hövdingarna, ja, alla domare på jorden.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
 Jag älskar dem som älska mig,  och de som söka mig, de finna mig.Vish. 6,12.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
 Rikedom och ära vinnas hos mig,  ädla skatter och rättfärdighet.Ords. 3,16.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
 Min frukt är bättre än guld, ja, finaste guld  och den vinning jag skänker bättre än utvalt silver.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
 På rättfärdighetens väg går jag fram,  mitt på det rättas stigar,
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
 till att giva dem som älska mig en rik arvedel  och till att fylla deras förrådshus.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
 HERREN skapade mig såsom sitt förstlingsverk,  i urminnes tid, innan han gjorde något annat.Syr. 1,4.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
 Från evighet är jag insatt, från begynnelsen,  ända ifrån jordens urtidsdagar.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
 Innan djupen voro till, blev jag född,  innan källor ännu funnos, fyllda med vatten
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
 Förrän bergens grund var lagd,  förrän höjderna funnos, blev jag född,
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
 när han ännu icke hade skapat land och mark,  ej ens det första av jordkretsens stoft.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
 När han beredde himmelen, var jag tillstädes,  när han spände ett valv över djupet,Vish 9,9.
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
 när han fäste skyarna i höjden,  när djupets källor bröto fram med makt,
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
 när han satte för havet dess gräns,  så att vattnet icke skulle överträda hans befallning,  när han fastställde jordens grundvalar --Job 38,10 f. Ps. 24,2. 1O4,9. Jer. 5,22.
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
 då fostrades jag såsom ett barn hos honom,  då hade jag dag efter dag min lust  och min lek inför hans ansikte beständigt;
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
 jag hade min lek på hans jordkrets  och min lust bland människors barn.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
 Så hören mig nu, I barn,  ty saliga äro de som hålla mina vägar.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
 Hören tuktan, så att I bliven visa,  ja, låten henne icke fara.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
 Säll är den människa som hör mig,  så att hon vakar vid mina dörrar dag efter dag  håller vakt vid dörrposterna i mina portar.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
 Ty den som finner mig, han finner livet  och undfår nåd från HERREN.Ords. 3,16. 1 Joh. 5,11 f.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
 Men den som går miste om mig han skadar sig själv; [ (Proverbs 8:37)  alla de som hata mig, de älska döden. ]