Proverbs 9

Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
 Visheten har byggt sig ett hus,  hon har huggit ut sitt sjutal av pelare.
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
 Hon har slaktat sin boskap, blandat sitt vin,  hon har jämväl dukat sitt bord
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
 Sina tjänarinnor har hon utsänt och låter ropa ut sin bjudning  uppe på stadens översta höjder:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
 »Den som är fåkunnig, han komme hit.»  Ja, till den oförståndige säger hon så:
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
 »Kommen och äten av mitt bröd,  och dricken av vinet som jag har blandat.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
 Övergiven eder fåkunnighet, så att I fån leva,  och gån fram på förståndets väg.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
 (Den som varnar en bespottare, han får skam igen,  och den som tillrättavisar en ogudaktig får smälek därav.Matt. 7,6.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
 Tillrättavisa icke bespottaren, på det att han icke må hata dig;  tillrättavisa den som är vis, så skall han älska dig.Ords. 23,9. 28,23.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
 Giv åt den vise, så bliver han ännu visare;  undervisa den rättfärdige, så lär han än mer.Matt. 13,12.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
 HERRENS fruktan är vishetens begynnelse,  och att känna den Helige är förstånd.)Job 28,28. Ps. 111,10. Ords. 1,7. Syr. 1,14.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
 Ty genom mig skola dina dagar bliva många  och levnadsår givas dig i förökat mått.Ords. 3,16. 4,10. 8,35.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
 Är du vis, så är din vishet dig själv till gagn,  och är du en bespottare, så umgäller du det själv allena.»
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
 En dåraktig, yster kvinna  är fåkunnigheten, och intet förstå hon.
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
 Hon har satt sig vid ingången till sitt hus,  på sin stol, högt uppe i staden,
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
 för att ropa ut sin bjudning till dem som färdas på vägen,  dem som där vandra sin stig rätt fram:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
 »Den som är fåkunnig, han komme hit.»  Ja, till den oförståndige säger hon så:
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
 »Stulet vatten är sött,  bröd i lönndom smakar ljuvligt.»Ords. 5,16. 20,17.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.
 han vet icke att det bär till skuggornas boning,  hennes gäster hamna i dödsrikets djup.Ords. 2,18. 7,27.               ----