Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
Prosseguiu Eliú, dizendo:
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.