Job 33

Затова Йове, чуй словото ми и изслушай всичките ми думи.
Ouve, pois, as minhas palavras, ó Jó, e dá ouvidos a todas as minhas declarações.
Ето, сега отварям устата си, езикът ми говори на небцето ми.
Eis que já abri a minha boca; já falou a minha língua debaixo do meu paladar.
Думите ми идват от правотата на сърцето ми и устните ми ясно ще говорят знание.
As minhas palavras declaram a integridade do meu coração, e os meus lábios falam com sinceridade o que sabem.
Духът на Бога ме е сътворил, дъхът на Всемогъщия живот ми дава.
O Espírito de Deus me fez, e o sopro do Todo-Poderoso me dá vida.
Ако можеш ти, отговори ми, приготви се и пред мене застани.
Se podes, responde-me; põe as tuas palavras em ordem diante de mim; apresenta-te.
Наистина, аз съм твой говорител пред Бога, и аз също съм откъснат от калта.
Eis que diante de Deus sou o que tu és; eu também fui formado do barro.
Ето, страх от мене няма да те ужасява, нито ръката ми ще тежи върху теб.
Eis que não te perturbará nenhum medo de mim, nem será pesada sobre ti a minha mão.
Ти наистина говори пред ушите ми, гласа на думите ти чух:
Na verdade tu falaste aos meus ouvidos, e eu ouvi a voz das tuas palavras. Dizias:
Чист съм и без престъпление, невинен съм, в мен няма беззаконие.
Limpo estou, sem transgressão; puro sou, e não há em mim iniquidade.
Ето, Той поводи намира против мен, счита ме за враг Свой,
Eis que Deus procura motivos de inimizade contra mim, e me considera como o seu inimigo.
слага краката ми в клада, всичките ми пътеки наблюдава.
Põe no tronco os meus pés, e observa todas as minhas veredas.
Ето, в това ти не си прав — отговарям ти — защото Бог е по-възвишен от човека.
Eis que nisso não tens razão; eu te responderei; porque Deus e maior do que o homem.
Защо спориш с Него, че не дава отчет за ни едно от делата си?
Por que razão contendes com ele por não dar conta dos seus atos?
Наистина Бог говори веднъж или два пъти, но човекът не внимава:
Pois Deus fala de um modo, e ainda de outro se o homem não lhe atende.
в сън, в нощно видение, когато дълбок сън хората напада, когато дремят на леглата си,
Em sonho ou em visão de noite, quando cai sono profundo sobre os homens, quando adormecem na cama;
тогава Той отваря на хората ушите и запечатва в тях поука,
então abre os ouvidos dos homens, e os atemoriza com avisos,
за да отвърне човека от делата му, да изтръгне от човека гордостта,
para apartar o homem do seu desígnio, e esconder do homem a soberba;
да предпази от рова душата му и животът му от меч да не загине.
para reter a sua alma da cova, e a sua vida de passar pela espada.
Бива наказван и с болки в леглото си, и с непрекъснато страдание в костите си,
Também é castigado na sua cama com dores, e com incessante contenda nos seus ossos;
и животът му от хляб се отвращава, а душата му — от вкусно ястие.
de modo que a sua vida abomina o pão, e a sua alma a comida apetecível.
Плътта му чезне и не е за гледане, незабележимите му кости се подават.
Consome-se a sua carne, de maneira que desaparece, e os seus ossos, que não se viam, agora aparecem.
И душата му до гроба приближава и при палачите — животът му.
A sua alma se vai chegando à cova, e a sua vida aos que trazem a morte.
Ако има пратеник за него, посредник, един между хиляда, да извести на човека задължението му,
Se com ele, pois, houver um anjo, um intérprete, um entre mil, para declarar ao homem o que lhe é justo,
тогаз ще се смили над него и ще каже: Избави го, да не слезе в рова, намерих откуп.
então terá compaixão dele, e lhe dirá: Livra-o, para que não desça à cova; já achei resgate.
Плътта му ще е свежа като на младеж, в дните на младежката си сила ще се върне.
Sua carne se reverdecerá mais do que na sua infância; e ele tornará aos dias da sua juventude.
Ще се моли на Бога и Той ще бъде добромислен към него, ще гледа лицето Му с радост, защото Бог ще възвърне на човека правдата Си.
Deveras orará a Deus, que lhe será propício, e o fará ver a sua face com júbilo, e restituirá ao homem a sua justiça.
Тогава той ще пее пред хората и ще казва: Съгреших и изкривих правото, но той не ми отплати.
Cantará diante dos homens, e dirá: Pequei, e perverti o direito, o que de nada me aproveitou.
Той избави душата ми да не слезе във рова и животът ми ще види светлината!
Mas Deus livrou a minha alma de ir para a cova, e a minha vida verá a luz.
Ето, Бог върши всичко това два или три пъти с човека,
Eis que tudo isto Deus faz duas e três vezes para com o homem,
за да отвърне душата му от рова, да бъде просветлен със светлината на живота.
para reconduzir a sua alma da cova, a fim de que seja iluminado com a luz dos viventes.
Внимавай, Йове, слушай ме, мълчи, и ще говоря.
Escuta, pois, ó Jó, ouve-me; cala-te, e eu falarei.
Отговори ми, ако имаш думи; говори, защото аз желая да те оправдая.
Se tens alguma coisa que dizer, responde-me; fala, porque desejo justificar-te.
Но ако не, то ти ме слушай; мълчи, и аз ще те поуча в мъдрост.
Se não, escuta-me tu; cala-te, e ensinar-te-ei a sabedoria.