Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
Nadto mówił Elihu, i rzekł:
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
Słuchajcież, mądrzy! mów moich, a nauczeni posłuchajcie mię.
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Bo ucho słów doświadcza, jako podniebienie smakuje pokarmu.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Obierzmy sobie sąd, a rozeznajmy między sobą, co jest dobrego.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Ponieważ Ijob rzekł: Jestem sprawiedliwym, a Bóg odrzucił sprawę moję:
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
I mamże kłamać, mając sprawiedliwą? Bolesny jest postrzał mój bez przewinienia.
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Któryż jest mąż taki, jako Ijob, coby pił pośmiewisko jako wodę?
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
A coby chodził w towarzystwie czyniących nieprawość; i przestawałby z ludźmi niepobożnymi?
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Bo powiedział: Nie pomoże człowiekowi, choćby się podobał Bogu.
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Przetoż mię słuchajcie, mężowie rozumni! Niech będzie daleka niepobożność od Boga, i nieprawość od Wszechmocnego.
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Bo on według uczynku płaci człowiekowi, a według drogi jego każdemu nagradza.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
A zgoła Bóg przewrotnie nie czyni, a Wszechmocny nie podwraca sądu.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Któż go przełożył nad ziemią? a kto wystawił cały okrąg świata?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
Jeźliby obrócił przeciwko niemu serce swoje, a ducha jego, i dech jego do siebie wziął:
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
Zginęłoby wszelkie ciało społu, a człowiekby się do prochu nawrócił.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Maszli tedy rozum, słuchaj tego, a przyjmuj w uszy swe głos mowy mojej.
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Azaż ten, który ma w nienawiści sąd, panować może? azaż tego, który jest wielce sprawiedliwy, niepobożnym uczynisz?
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
Zaż potępisz tego, który może rzec królowi: O bezecny! a książętom: O niepobożny!
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
Który nie ma względu na osoby książąt, i nie waży sobie więcej bogacza nad ubogiego; bo oni wszyscy są czynem rąk jego.
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
Nagle umierają; a o północy wzruszony bywa naród, i przemija, a mocarz zniesiony bywa bez ręki ludzkiej.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Oczy bowiem jego nad drogami człowieczemi, a on widzi wszystkie kroki jego.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Niemasz ciemności, ani cienia śmierci, kędyby się skryli ci, którzy czynią nieprawość.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Bo na nikogo nie wkłada więcej, tak, żeby miał wchodzić w sąd z Bogiem.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Pociera bardzo wiele mocarzów, a inszych miasto nich wystawia.
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
Przeto, iż zna sprawy ich, obraca im dzień w noc, aby byli potarci.
Поразява ги като безбожните, на видно място,
Poraża ich jako niepobożnych na miejscu jawnem.
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
Przeto, iż odstąpili od niego, a żadnych dróg jego zrozumieć nie chcieli:
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
Aby przywiódł na nich wołanie znędzniałych, a pokazał, że wysłuchuje wołanie ubogich.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Gdy on sprawi pokój, któż go wzruszy? także, gdy skryje oblicze, któż go ujrzy? A to czyni tak całemu narodowi, jako każdemu człowiekowi,
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
Aby dalej nie panował człowiek obłudny na upadek ludzki.
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Zaprawdę miałbyś mówić do Boga: Przepuść; poniosę, a nie będę się wzbraniał.
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
Nadto jeźlibym czego nie baczył, ty mię naucz; jeźlim nieprawość popełnił, nie uczynię tego więcej.
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Izali według zdania twego będziesz płacił, żeć się to nie podoba, a żeś ty owo obrał, a nie on? Ale wieszli co lepszego, powiedz.
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
Mężowie rozumni toż rzeką ze mną, a człowiek mądry przypadnie na to,
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
Że Ijob nie mówi mądrze, a słowa jego nie są roztropne.
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Boże, Ojcze mój! niech będzie Ijob doskonale doświadczony, przeto, iż nam odpowiada, jako ludziom złym.
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
Bo przestępstwa przyczynia do grzechu swego; chlubi się między nami, i mówi bardzo wiele przeciwko Bogu.