Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
Doth not wisdom cry? and understanding put forth her voice?
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
She standeth in the top of high places, by the way in the places of the paths.
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
She crieth at the gates, at the entry of the city, at the coming in at the doors.
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Unto you, O men, I call; and my voice is to the sons of man.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
O ye simple, understand wisdom: and, ye fools, be ye of an understanding heart.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Hear; for I will speak of excellent things; and the opening of my lips shall be right things.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
For my mouth shall speak truth; and wickedness is an abomination to my lips.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
All the words of my mouth are in righteousness; there is nothing froward or perverse in them.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
For wisdom is better than rubies; and all the things that may be desired are not to be compared to it.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
The fear of the LORD is to hate evil: pride, and arrogancy, and the evil way, and the froward mouth, do I hate.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Counsel is mine, and sound wisdom: I am understanding; I have strength.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
By me kings reign, and princes decree justice.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
By me princes rule, and nobles, even all the judges of the earth.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Riches and honour are with me; yea, durable riches and righteousness.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
I lead in the way of righteousness, in the midst of the paths of judgment:
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
That I may cause those that love me to inherit substance; and I will fill their treasures.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
The LORD possessed me in the beginning of his way, before his works of old.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
I was set up from everlasting, from the beginning, or ever the earth was.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
When there were no depths, I was brought forth; when there were no fountains abounding with water.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Before the mountains were settled, before the hills was I brought forth:
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
While as yet he had not made the earth, nor the fields, nor the highest part of the dust of the world.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
When he prepared the heavens, I was there: when he set a compass upon the face of the depth:
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
When he established the clouds above: when he strengthened the fountains of the deep:
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
Then I was by him, as one brought up with him: and I was daily his delight, rejoicing always before him;
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
Rejoicing in the habitable part of his earth; and my delights were with the sons of men.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Now therefore hearken unto me, O ye children: for blessed are they that keep my ways.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Hear instruction, and be wise, and refuse it not.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
For whoso findeth me findeth life, and shall obtain favour of the LORD.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
But he that sinneth against me wrongeth his own soul: all they that hate me love death.