Proverbs 9

Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
Wisdom hath builded her house, she hath hewn out her seven pillars:
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
She hath killed her beasts; she hath mingled her wine; she hath also furnished her table.
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
She hath sent forth her maidens: she crieth upon the highest places of the city,
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
Whoso is simple, let him turn in hither: as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
Come, eat of my bread, and drink of the wine which I have mingled.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
Forsake the foolish, and live; and go in the way of understanding.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked man getteth himself a blot.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
Reprove not a scorner, lest he hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
Give instruction to a wise man, and he will be yet wiser: teach a just man, and he will increase in learning.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
For by me thy days shall be multiplied, and the years of thy life shall be increased.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
If thou be wise, thou shalt be wise for thyself: but if thou scornest, thou alone shalt bear it.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
A foolish woman is clamorous: she is simple, and knoweth nothing.
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
For she sitteth at the door of her house, on a seat in the high places of the city,
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
To call passengers who go right on their ways:
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
Whoso is simple, let him turn in hither: and as for him that wanteth understanding, she saith to him,
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
Stolen waters are sweet, and bread eaten in secret is pleasant.
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.
But he knoweth not that the dead are there; and that her guests are in the depths of hell.