Job 27

Тогава Йов продължи беседата си и каза:
Moreover Job continued his parable, and said,
Жив е Бог, който е отнел правото ми, и Всемогъщият, който е огорчил душата ми —
As God liveth, who hath taken away my judgment; and the Almighty, who hath vexed my soul;
докато дишането ми е в мен и Божият дъх — в ноздрите ми,
All the while my breath is in me, and the spirit of God is in my nostrils;
устните ми не ще говорят неправда и езикът ми не ще произнесе измама!
My lips shall not speak wickedness, nor my tongue utter deceit.
Далеч от мен да кажа, че сте прави! Докато умра, от себе си не ще отхвърля непорочността си.
God forbid that I should justify you: till I die I will not remove mine integrity from me.
Държа здраво правдата си и няма да я пусна. Сърцето ми няма да ме упрекне, докато съм жив.
My righteousness I hold fast, and will not let it go: my heart shall not reproach me so long as I live.
Врагът ми нека бъде като безбожния и който се надига против мен — като беззаконния.
Let mine enemy be as the wicked, and he that riseth up against me as the unrighteous.
Защото каква е надеждата на лицемера, ако Бог отсече и изиска душата му?
For what is the hope of the hypocrite, though he hath gained, when God taketh away his soul?
Бог ще чуе ли вика му, щом го сполети беда?
Will God hear his cry when trouble cometh upon him?
Той ще се наслаждава ли във Всемогъщия? Ще призовава ли Бога по всяко време?
Will he delight himself in the Almighty? will he always call upon God?
Аз ще ви наставя за Божията сила, няма да скрия това, което е у Всемогъщия.
I will teach you by the hand of God: that which is with the Almighty will I not conceal.
Ето, всички вие сте видели — защо тогава бъбрите такива суети?
Behold, all ye yourselves have seen it; why then are ye thus altogether vain?
Това е от Бога делът на безбожния и наследството, което насилниците получават от Всемогъщия.
This is the portion of a wicked man with God, and the heritage of oppressors, which they shall receive of the Almighty.
Ако синовете му се умножават, за меча са и издънките му няма да се наситят с хляб.
If his children be multiplied, it is for the sword: and his offspring shall not be satisfied with bread.
Останалите от него смъртта ще свали в гроба и вдовиците му няма да ги оплачат.
Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
Макар да трупа сребро като пръст и да приготвя дрехи като кал,
Though he heap up silver as the dust, and prepare raiment as the clay;
приготвя ги, но праведният ще ги носи и невинни ще си разделят среброто.
He may prepare it, but the just shall put it on, and the innocent shall divide the silver.
Построява къщата си като молец или като колиба, направена от пазач.
He buildeth his house as a moth, and as a booth that the keeper maketh.
Богатият ляга и няма да се прибере; отваря очите си и го няма.
The rich man shall lie down, but he shall not be gathered: he openeth his eyes, and he is not.
Ужаси го обземат като води, вихрушка го отвлича през нощта.
Terrors take hold on him as waters, a tempest stealeth him away in the night.
Източният вятър го отнася и той си отива, изтръгва го от мястото му.
The east wind carrieth him away, and he departeth: and as a storm hurleth him out of his place.
Хвърля камъни срещу него без пощада, той бяга отчаяно от ръката Му.
For God shall cast upon him, and not spare: he would fain flee out of his hand.
Ще пляскат с ръце след него и ще му подсвирнат от мястото му.
Men shall clap their hands at him, and shall hiss him out of his place.