Job 28

Наистина има рудници за сребро и място за пречистване на злато.
Surely there is a vein for the silver, and a place for gold where they fine it.
От земята се взема желязо и от камък мед се топи.
Iron is taken out of the earth, and brass is molten out of the stone.
Човек е сложил край на тъмнината и издирва скалите докрай в мрака и смъртната сянка.
He setteth an end to darkness, and searcheth out all perfection: the stones of darkness, and the shadow of death.
Отваря шахта далеч от човешко жилище, в места, забравени от човешки крак, висят и се люлеят, от хората далеч.
The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
Земята — от нея идва хлябът, а се разравя като огън.
As for the earth, out of it cometh bread: and under it is turned up as it were fire.
Скалите й са източника на сапфири и в нея има златен прах —
The stones of it are the place of sapphires: and it hath dust of gold.
път, който хищна птица не познава, нито око на сокол е видяло;
There is a path which no fowl knoweth, and which the vulture's eye hath not seen:
гордите зверове не са стъпвали по него, нито лъвът е минавал над него.
The lion's whelps have not trodden it, nor the fierce lion passed by it.
На кремъка слага ръка, преобръща планините из основи.
He putteth forth his hand upon the rock; he overturneth the mountains by the roots.
Разсича проломи в скалите, всякакви скъпоценности гледа окото му.
He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
Заприщва водните жили да не сълзят и изважда скритото на светлина.
He bindeth the floods from overflowing; and the thing that is hid bringeth he forth to light.
Но мъдростта къде се добива? И къде е мястото на разума?
But where shall wisdom be found? and where is the place of understanding?
Човекът не познава стойността й и тя не се намира в земята на живите.
Man knoweth not the price thereof; neither is it found in the land of the living.
Бездната казва: Не е в мен. И морето казва: Не е при мен.
The depth saith, It is not in me: and the sea saith, It is not with me.
Не може да се даде за нея пречистено злато, ни сребро да се претегли като нейна цена.
It cannot be gotten for gold, neither shall silver be weighed for the price thereof.
Не може се оцени с офирско злато, със скъпоценен оникс и сапфир.
It cannot be valued with the gold of Ophir, with the precious onyx, or the sapphire.
Злато или кристал не могат с нея да се мерят, нито да се размени с произведения от чисто злато.
The gold and the crystal cannot equal it: and the exchange of it shall not be for jewels of fine gold.
Корали и кристали няма даже да се споменат, защото стойността на мъдростта е повече от скъпоценни камъни.
No mention shall be made of coral, or of pearls: for the price of wisdom is above rubies.
Етиопският топаз не може с нея да се мери, нито може да се оцени тя с чисто злато.
The topaz of Ethiopia shall not equal it, neither shall it be valued with pure gold.
Откъде тогава идва мъдростта? И къде е мястото на разума?
Whence then cometh wisdom? and where is the place of understanding?
Тя е укрита от очите на всички живи и е скрита от небесните птици.
Seeing it is hid from the eyes of all living, and kept close from the fowls of the air.
Авадон и смъртта казват: С ушите си сме чули слух за нея.
Destruction and death say, We have heard the fame thereof with our ears.
Бог разбира пътя й, Той мястото й знае.
God understandeth the way thereof, and he knoweth the place thereof.
Понеже Той гледа до краищата на земята и вижда под цялото небе.
For he looketh to the ends of the earth, and seeth under the whole heaven;
Щом определи тегло на ветровете и претегли с мярка водите,
To make the weight for the winds; and he weigheth the waters by measure.
когато направи закон за дъжда и пътека за светкавицата на гърма,
When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder:
тогава Той я видя и я обяви; установи я и също я изследва.
Then did he see it, and declare it; he prepared it, yea, and searched it out.
И каза на човека: Ето, страхът от Господа, това е мъдрост, отдалечаване от зло е разум.
And unto man he said, Behold, the fear of the Lord, that is wisdom; and to depart from evil is understanding.