Proverbs 11

Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
La bilancia falsa è un abominio per l’Eterno, ma il peso giusto gli è grato.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Venuta la superbia, viene anche l’ignominia; ma la sapienza è con gli umili.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
L’integrità degli uomini retti li guida, ma la perversità dei perfidi è la loro rovina.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Le ricchezze non servono a nulla nel giorno dell’ira, ma la giustizia salva da morte.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
La giustizia dell’uomo integro gli appiana la via, ma l’empio cade per la sua empietà.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
La giustizia degli uomini retti li libera, ma i perfidi restan presi nella loro propria malizia.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Quando un empio muore, la sua speranza perisce, e l’aspettazione degl’iniqui e annientata.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Il giusto è tratto fuor dalla distretta, e l’empio ne prende il posto.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Con la sua bocca l’ipocrita rovina il suo prossimo, ma i giusti sono liberati dalla loro perspicacia.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Quando i giusti prosperano, la città gioisce; ma quando periscono gli empi son gridi di giubilo.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Per la benedizione degli uomini retti la città è esaltata, ma è sovvertita dalla bocca degli empi.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Chi sprezza il prossimo è privo di senno, ma l’uomo accorto tace.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Chi va sparlando svela i segreti, ma chi ha lo spirito leale tien celata la cosa.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Quando manca una savia direzione il popolo cade; nel gran numero de’ consiglieri sta la salvezza.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Chi si fa mallevadore d’un altro ne soffre danno, ma chi odia la mallevadoria è sicuro.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
La donna graziosa ottiene la gloria, e gli uomini forti ottengon la ricchezza.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
L’uomo benigno fa del bene a se stesso, ma il crudele tortura la sua propria carne.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
L’empio fa un’opera fallace, ma chi semina giustizia ha una ricompensa sicura.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Così la giustizia mena alla vita, ma chi va dietro al male s’incammina alla morte.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
I perversi di cuore sono un abominio per l’Eterno, ma gl’integri nella loro condotta gli sono graditi.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
No, certo, il malvagio non rimarrà impunito, ma la progenie dei giusti scamperà.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Una donna bella, ma senza giudizio, è un anello d’oro nel grifo d’un porco.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Il desiderio dei giusti è il bene soltanto, ma la prospettiva degli empi e l’ira.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
C’è chi spande liberalmente e diventa più ricco, e c’è chi risparmia più del dovere e non fa che impoverire.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
L’anima benefica sarà nell’abbondanza, e chi annaffia sarà egli pure annaffiato.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Chi detiene il grano è maledetto dal popolo, ma la benedizione è sul capo di chi lo vende.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Chi procaccia il bene s’attira benevolenza, ma chi cerca il male, male gl’incoglierà.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Chi confida nelle sue ricchezze cadrà, ma i giusti rinverdiranno a guisa di fronde.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Chi getta lo scompiglio in casa sua erediterà vento, e lo stolto sarà lo schiavo di chi ha il cuor savio.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Il frutto del giusto è un albero di vita, e il savio fa conquista d’anime.
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
Ecco, il giusto riceve la sua retribuzione sulla terra, quanto più l’empio e il peccatore!