Proverbs 12

Който обича наставление, обича знание, а който мрази изобличение, е глупав.
Chi ama la correzione ama la scienza, ma chi odia la riprensione è uno stupido.
Добрият намира благоволение от ГОСПОДА, но Той ще осъди злонамерения човек.
L’uomo buono ottiene il favore dell’Eterno, ma l’Eterno condanna l’uomo pien di malizia.
Човек няма да се утвърди чрез безбожие, а коренът на праведните няма да се поклати.
L’uomo non diventa stabile con l’empietà, ma la radice dei giusti non sarà mai smossa.
Добродетелната жена е венец на мъжа си, но онази, която докарва срам, е като гнилота в костите му.
La donna virtuosa è la corona del marito, ma quella che fa vergogna gli è un tarlo nell’ossa.
Мислите на праведните са правда, а намеренията на безбожните са измама.
I pensieri dei giusti sono equità, ma i disegni degli empi son frode.
Думите на безбожните са засада за кръвопролитие, а устата на праведните ще ги избави.
Le parole degli empi insidiano la vita, ma la bocca degli uomini retti procura liberazione.
Безбожните се повалят и ги няма, а домът на праведните ще стои.
Gli empi, una volta rovesciati, non sono più, ma la casa dei giusti rimane in piedi.
Човек ще бъде похвален според разума си, а лъжливият по сърце ще бъде презиран.
L’uomo è lodato in proporzione del suo senno, ma chi ha il cuore pervertito sarà sprezzato.
По-добре е презрян, който има слуга, отколкото онзи, който се гордее, а няма хляб.
E’ meglio essere in umile stato ed avere un servo, che fare il borioso e mancar di pane.
Праведният се грижи за живота на животното си, а сърцето на безбожните е немилостиво.
Il giusto ha cura della vita del suo bestiame, ma le viscere degli empi sono crudeli.
Който обработва земята си, ще се насити с хляб, а който следва суетни неща, е без разум.
Chi coltiva la sua terra avrà pane da saziarsi, ma chi va dietro ai fannulloni e privo di senno.
Безбожният желае плячката на злите, а коренът на праведния дава плод.
L’empio agogna la preda de’ malvagi, ma la radice dei giusti porta il suo frutto.
В престъплението на устните има опасна примка, а праведният ще избегне бедата.
Nel peccato delle labbra sta un’insidia funesta, ma il giusto uscirà dalla distretta.
Човек ще се насити с добро от плода на устата си и делото на ръцете на човека ще му се върне.
Per il frutto della sua bocca l’uomo è saziato di beni, e ad ognuno è reso secondo l’opera delle sue mani.
Пътят на безумния е прав в собствените му очи, но който е мъдър, слуша съвети.
La via dello stolto è diritta agli occhi suoi, ma chi ascolta i consigli è savio.
Безумният веднага изявява гнева си, а благоразумният скрива оскърблението.
Lo stolto lascia scorger subito il suo cruccio, ma chi dissimula un affronto è uomo accorto.
Който говори истина, известява правда, а лъжесвидетелят — измама.
Chi dice la verità proclama ciò ch’è giusto, ma il falso testimonio parla con inganno.
Има такъв, чието необмислено говорене пронизва като меч, а езикът на мъдрите е изцеление.
C’è chi, parlando inconsultamente trafigge come spada, ma la lingua de’ savi reca guarigione.
Истинните устни ще стоят навеки, а лъжливият език ще трае за миг.
Il labbro veridico è stabile in perpetuo, ma la lingua bugiarda non dura che un istante.
Измама има в сърцето на онези, които измислят зло, а съветниците за мир имат радост.
L’inganno è nel cuore di chi macchina il male, ma per chi nutre propositi di pace v’è gioia.
Никаква беда няма да застигне праведния, а безбожните ще се изпълнят със зло.
Nessun male incoglie al giusto, ma gli empi son pieni di guai.
Лъжливите устни са мерзост за ГОСПОДА, а онези, които вършат истина, са Му благоугодни.
Le labbra bugiarde sono un abominio per l’Eterno, ma quelli che agiscono con sincerità gli sono graditi.
Благоразумният човек покрива своето знание, а сърцето на безумните известява глупост.
L’uomo accorto nasconde quello che sa, ma il cuor degli stolti proclama la loro follia.
Ръката на трудолюбивите ще властва, а ленивите ще бъдат подложени на принудителен труд.
La mano dei diligenti dominerà, ma la pigra sarà tributaria.
Тъгата в сърцето на човека го потиска, а добрата дума го развеселява.
Il cordoglio ch’è nel cuore dell’uomo l’abbatte, ma la parola buona lo rallegra.
Праведният посочва пътя на ближния си, а пътят на безбожните ги въвежда в заблуждение.
Il giusto indica la strada al suo compagno, ma la via degli empi li fa smarrire.
Ленивият не пече лова си, а трудолюбието е скъпоценно богатство за човека.
Il pigro non arrostisce la sua caccia, ma la solerzia è per l’uomo un tesoro prezioso.
В пътеката на правдата има живот и в хода на пътя й няма смърт.
Nel sentiero della giustizia sta la vita, e nella via ch’essa traccia non v’è morte.