Job 34

Тогава Елиу продължи и каза:
Elihu riprese a parlare e disse:
Чуйте думите ми, вие, мъдри, слушайте ме, вие, знаещи,
"O voi savi, ascoltate le mie parole! Voi che siete intelligenti, prestatemi orecchio!
защото ухото изпитва думи, както небцето вкусва храна.
Poiché l’orecchio giudica dei discorsi, come il palato assapora le vivande.
Нека правото си изберем, нека знаем помежду си доброто.
Scegliamo quello ch’è giusto, riconosciamo fra noi quello ch’è buono.
Защото Йов каза: Аз съм праведен, но правото ми Бог отне.
Giobbe ha detto: "Sono giusto, ma Dio mi nega giustizia;
Против правото си съм считан за лъжец. Раната ми е неизлечима, без да имам престъпление.
ho ragione, e passo da bugiardo; la mia ferita è incurabile, e sono senza peccato".
Кой човек е като Йов, който пие презрение като вода,
Dov’è l’uomo che al par di Giobbe tracanni gli empi scherni come l’acqua,
който дружи с онези, които вършат грях, и ходи с безбожни мъже?
cammini in compagnia de’ malfattori, e vada assieme con gli scellerati?
Защото той каза: Нищо не ползва човека да е благоугоден на Бога.
Poiché ha detto: "Non giova nulla all’uomo l’avere il suo diletto in Dio".
Затова слушайте ме, вие, разумни мъже! Далеч да бъде зло от Бога и беззаконие от Всемогъщия!
Ascoltatemi dunque, o uomini di senno! Lungi da Dio il male, lungi dall’Onnipotente l’iniquità!
Защото Той въздава на човека според делото му и прави всеки да намери според пътя си.
Poich’egli rende all’uomo secondo le sue opere, e fa trovare a ognuno il salario della sua condotta.
Наистина Бог няма да извърши беззаконие, нито Всемогъщият ще изкриви съда.
No, di certo Iddio non commette ingiustizie! l’Onnipotente non perverte il diritto.
Кой земята Му е поверил и наредил е цялата вселена?
Chi gli ha dato il governo della terra? Chi ha affidato l’universo alla sua cura?
Ако Той обърне сърцето Си само към Себе Си и в Себе Си оттегли Своя Дух и Своето дихание,
S’ei non ponesse mente che a sé stesso, se ritirasse a sé il suo spirito e il suo soffio,
всички създания заедно ще издъхнат и човекът ще се върне във пръстта.
ogni carne perirebbe d’un tratto, l’uomo ritornerebbe in polvere.
Но ако разбираш, чуй това, гласа на думите ми слушай:
Se tu se’ intelligente, ascolta questo, porgi orecchio alla voce delle mie parole.
Ще властва ли онзи, който мрази съда? И ще изкараш ли виновен Праведния и Могъщия,
Uno che odiasse la giustizia potrebbe governare? E osi tu condannare il Giusto, il Potente,
който казва на цар: Негоден си. — и на княз: Беззаконник. —
che chiama i re "uomini da nulla" e i principi: "scellerati"?
който пристрастие към първенци не показва, нито зачита богатия повече от бедния, понеже всички те са дело на ръцете Му!
che non porta rispetto all’apparenza de’ grandi, che non considera il ricco più del povero, perché son tutti opera delle sue mani?
В един миг умират, посред нощ, народ се развълнува и те преминават, и мощните се вземат, не с ръка.
In un attimo, essi muoiono; nel cuor della notte, la gente del popolo è scossa e scompare, i potenti son portati via, senza man d’uomo.
Защото Неговите очи са върху пътищата на човека и Той вижда всичките му стъпки.
Perché Iddio tien gli occhi aperti sulle vie de’ mortali, e vede tutti i lor passi.
Няма тъмнина и няма смъртна сянка, където да се скрият онези, които вършат грях.
Non vi son tenebre, non v’è ombra di morte, ove possa nascondersi chi opera iniquamente.
Понеже Той няма нужда да подлага на изпитание човека, за да отиде той на съд пред Бога.
Dio non ha bisogno d’osservare a lungo un uomo per trarlo davanti a lui in giudizio.
Той строшава силни без изследване, на тяхно място слага други,
Egli fiacca i potenti, senza inchiesta; e ne stabilisce altri al loro posto;
защото Той делата им познава и ги събаря нощем, и се стриват.
poich’egli conosce le loro azioni; li abbatte nella notte, e son fiaccati;
Поразява ги като безбожните, на видно място,
li colpisce come dei malvagi, in presenza di tutti,
понеже се отклониха от Него и не зачетоха ни един от пътищата Му,
perché si sono sviati da lui e non hanno posto mente ad alcuna delle sue vie;
и направиха да стигне викът на бедните до Него и Той да чуе вика на наскърбените.
han fatto salire a lui il gemito del povero, ed egli ha dato ascolto al gemito degli infelici.
Ако Той успокоява, кой може да смути? И ако крие лицето Си, кой може да Го види — било то за народ или за сам човек —
Quando Iddio dà requie chi lo condannerà? Chi potrà contemplarlo quando nasconde il suo volto a una nazione ovvero a un individuo,
за да не царува лицемер и да не става примка за народа.
per impedire all’empio di regnare, per allontanar dal popolo le insidie?
Казал ли е някой на Бога: Понесох наказание, и вече няма да греша;
Quell’empio ha egli detto a Dio: "Io porto la mia pena, non farò più il male,
научи ме на това, което аз не виждам; ако съм извършил беззаконие, няма да го върша вече?
mostrami tu quel che non so vedere; se ho agito perversamente, non lo farò più"?
Трябва ли Той да отплаща според твоето мнение, защото ти отхвърляш отплатата Му — защото трябва ти да избереш, не аз — затова говори, каквото знаеш.
Dovrà forse Iddio render la giustizia a modo tuo, che tu lo critichi? Ti dirà forse: "Scegli tu, non io, quello che sai, dillo"?
Разумни мъже ще ми кажат и мъдър човек, който ме чува:
La gente assennata e ogni uomo savio che m’ascolta, mi diranno:
Йов не говори със знание и думите му са лишени от разум.
"Giobbe parla senza giudizio, le sue parole sono senza intendimento".
Желая Йов да бъде изпитан докрай, защото отговаря като грешните хора.
Ebbene, sia Giobbe provato sino alla fine! poiché le sue risposte son quelle degli iniqui,
Защото към греха си той прибавя бунт, пляска с ръце между нас и умножава думите си против Бога.
poiché aggiunge al peccato suo la ribellione, batte le mani in mezzo a noi, e moltiplica le sue parole contro Dio".