Matthew 24

И когато Иисус излезе от храма и си отиваше, учениците Му се приближиха да Му покажат сградите на храма.
ויצא ישוע מן המקדש ללכת לדרכו ויגשו תלמידיו להראותו את בניני המקדש׃
А Той им каза: Не виждате ли всичко това? Истина ви казвам: няма да остане тук камък върху камък, който да не бъде сринат.
ויען ישוע ויאמר אליהם הראיתם את כל אלה אמן אמר אני לכם לא תשאר פה אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
И когато седеше на Елеонския хълм, учениците дойдоха при Него насаме и Му казаха: Кажи ни кога ще бъде това. И какъв ще бъде белегът на Твоето пришествие и за свършека на света?
וישב על הר הזיתים ויגשו אליו התלמידים לבדם ויאמרו אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא אות בואך ואות קץ העולם׃
Иисус в отговор им каза: Пазете се да не ви подмами някой,
ויען ישוע ויאמר להם ראו פן יתעה אתכם איש׃
защото мнозина ще дойдат в Мое Име, казвайки: Аз съм Христос; и ще подмамят мнозина.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא המשיח והתעו רבים׃
И ще чуете за войни и за военни слухове, но внимавайте да не се смущавате; понеже тези неща трябва да станат, но това още не е свършекът.
ואתם עתידים לשמע מלחמות ושמעות מלחמה ראו פן תבהלו כי היו תהיה כל זאת אך עדן אין הקץ׃
Защото ще се надигне нация против нация и царство против царство; и на разни места ще има глад, (епидемии) и земетресения.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעב ודבר ורעש הנה והנה׃
Но всичко това ще бъде само началото на страданията.
וכל אלה רק ראשית החבלים׃
Тогава ще ви предадат на мъки и ще ви убият; и ще бъдете мразени от всичките народи заради Моето Име.
אז ימסרו אתכם לעני והמיתו אתכם והייתם שנואים לכל הגוים למען שמי׃
И тогава мнозина ще се заблудят и един друг ще се предадат, и един друг ще се намразят.
ואז יכשלו רבים ומסרו איש את רעהו ושנאו איש את אחיו׃
И много лъжепророци ще се появят и ще заблудят мнозина.
ונביאי שקר רבים יקומו והתעו רבים׃
И понеже ще се умножи беззаконието, любовта на мнозинството ще охладнее.
ומפני אשר ירבה הרשע תפוג אהבת רבים׃
Но който устои докрай, той ще бъде спасен.
והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
И това благовестие на царството ще бъде проповядвано по целия свят за свидетелство на всичките народи; и тогава ще дойде свършекът.
ותקרא בשורת המלכות הזאת בתבל כלה לעדות לכל הגוים ואחר יבוא הקץ׃
Затова, когато видите мерзостта на запустението, за която е говорено чрез пророк Даниил, стояща на святото място – който чете, нека разбира –
לכן כאשר תראו שקוץ משמם האמור על ידי דניאל הנביא עומד במקום קדש הקרא יבין׃
тогава онези, които са в Юдея, нека бягат по планините;
אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
който се намери на къщния покрив, да не слиза да взима нещо от къщата си;
ואשר על הגג אל ירד לשאת דבר מביתו׃
и който се намери на нивата, да не се връща назад да взима дрехата си.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת את מלבושו׃
Но горко на бременните и на кърмещите в онези дни!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההם׃
И се молете да не се случи бягането ви зиме или в съботен ден;
אך התפללו אשר מנוסתכם לא תהיה בחרף ולא בשבת׃
защото тогава ще има голяма скръб, каквато не е имало от началото на света досега и каквато няма да има.
כי אז תהיה צרה גדולה אשר כמוה לא נהיתה מראשית העולם עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
И ако не се съкратяха онези дни, не би се избавило нито едно същество; но заради избраните онези дни ще се съкратят.
ולולא נקצרו הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים יקצרו הימים ההם׃
Тогава ако ви каже някой: Ето, тук е Христос или там! – не вярвайте.
וכי יאמר אליכם איש בעת ההיא הנה פה המשיח או הנו שם אל תאמינו׃
Защото ще се появят лъжехристи и лъжепророци, които ще покажат големи знамения и чудеса, така че да заблудят, ако е възможно, и избраните.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ויתנו אתות גדלות ומופתים למען התעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Ето, предсказах ви.
הנה מראש הגדתי לכם׃
И така, ако ви кажат: Ето, Той е в пустинята! – не излизайте, или: Ето, Той е във вътрешните стаи! – не вярвайте.
לכן כי יאמרו אליכם הנו במדבר אל תצאו הנו בחדרים אל תאמינו׃
Защото, както светкавицата излиза от изток и се вижда чак до запад, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
כי כברק היוצא ממזרח ומאיר עד מערב כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Където бъде мършата, там ще се съберат и орлите.
כי באשר החלל שם יקבצו הנשרים׃
А веднага след скръбта на онези дни слънцето ще потъмнее, луната няма да даде светлината си, звездите ще падат от небето и небесните сили ще се разклатят.
ומיד אחרי צרת הימים ההם תחשך השמש והירח לא יגיה אורו והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
Тогава ще се яви на небето знамението на Човешкия Син; и тогава ще заплачат всички земни племена, като видят Човешкия Син, идващ на небесните облаци със сила и голяма слава.
אז אות בן האדם יראה בשמים וספדו כל משפחות הארץ וראו את בן האדם בא עם ענני השמים בגבורה וכבוד רב׃
И ще изпрати Своите ангели със силен тръбен глас; и те ще съберат избраните Му от четирите ветрища, от единия край на небето до другия.
וישלח את מלאכיו בקול שופר גדול ויקבצו את בחיריו מארבע הרוחות למקצה השמים ועד קצה השמים׃
И научете притчата от смокинята: когато клоните й вече омекнат и развият листа, знаете, че лятото е близо.
למדו נא את משל התאנה כאשר ירטב ענפה ופרחו עליה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Също така и вие, когато видите всичко това, да знаете, че Той е близо при вратата.
כן גם אתם בראותכם את כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Истина ви казвам: това поколение няма да премине, докато не се сбъдне всичко това.
אמן אמר אני לכם כי לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
А за онзи ден и час никой не знае – нито небесните ангели, нито Синът, а само Моят Отец.
אך היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אתה גם לא מלאכי השמים בלתי אבי לבדו׃
И както бяха Ноевите дни, така ще бъде пришествието на Човешкия Син.
וכימי נח כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Защото, както и в онези дни преди потопа ядяха и пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега,
כי כאשר בימי המבול היו אכלים ושתים נשאים נשים ונתנים אתן לאנשים עד היום אשר בא נח אל התבה׃
и не разбраха, докато дойде потопът и завлече всички – така ще бъде и пришествието на Човешкия Син.
ולא ידעו עד בוא המבול וישחת את כלם כן יהיה גם בואו של בן האדם׃
Тогава двама ще бъдат на полето: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
אז יהיו שנים בשדה אחד יאסף ואחד יעזב׃
Две жени ще мелят на мелницата: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
שתים טוחנות ברחים אחת תאסף ואחת תעזב׃
Затова бдете, защото не знаете в кой ден ще дойде вашият Господ.
לכן שקדו כי אינכם יודעים באי זו שעה יבא אדניכם׃
Но това да знаете, че ако домакинът знаеше по кое време щеше да дойде крадецът, щеше да бди и нямаше да остави да му подкопаят къщата.
ואת זאת הבינו אשר לו ידע בעל הבית באי זו אשמורה יבא הגנב כי עתה שקד ולא הניח לחתר את ביתו׃
Затова бъдете и вие готови, защото в час, който не мислите, Човешкият Син идва.
לכן היו נכונים גם אתם כי בשעה אשר לא תדמו יבוא בן האדם׃
Кой тогава е верният и разумен слуга, когото господарят му е поставил над домочадието си, за да им дава храна навреме?
מי הוא אפוא העבד הנאמן והנבון אשר הפקידו אדניו על בני ביתו לתת להם את אכלם בעתו׃
Блажен е онзи слуга, чийто господар, като си дойде, го намери, че прави така.
אשרי העבד אשר אדניו בבואו ימצאהו עשה כן׃
Истина ви казвам, че ще го постави над целия си имот.
אמן אמר אני לכם כי יפקידהו על כל אשר לו׃
Но ако онзи зъл слуга каже в сърцето си: Господарят ми се бави;
ואם העבד הרע יאמר בלבו בשש אדני לבוא׃
и започне да бие съслужителите си и да яде и пие с пияниците,
ויחל להכות את חבריו ואכל ושתה עם הסובאים׃
господарят на онзи слуга ще дойде в ден, в който той не го очаква, и в час, който той не знае,
בוא יבוא אדני העבד ההוא ביום לא יצפה ובשעה לא ידע׃
и като го посече, ще определи неговата участ с лицемерите. Там ще бъде плач и скърцане със зъби.
וישסף אתו וישים את חלקו עם החנפים שם תהיה היללה וחרק השנים׃