Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
Ruft nicht die Weisheit, und läßt nicht die Einsicht ihre Stimme erschallen?
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
Oben auf den Erhöhungen am Wege, da wo Pfade zusammenstoßen, hat sie sich aufgestellt.
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
Zur Seite der Tore, wo die Stadt sich auftut, am Eingang der Pforten schreit sie:
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
Zu euch, ihr Männer, rufe ich, und meine Stimme ergeht an die Menschenkinder.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
Lernet Klugheit, ihr Einfältigen, und ihr Toren, lernet Verstand!
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
Höret! denn Vortreffliches will ich reden, und das Auftun meiner Lippen soll Geradheit sein.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
Denn mein Gaumen spricht Wahrheit aus, und Gesetzlosigkeit ist meinen Lippen ein Greuel.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
Alle Worte meines Mundes sind in Gerechtigkeit; es ist nichts Verdrehtes und Verkehrtes in ihnen.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
Sie alle sind richtig dem Verständigen, und gerade denen, die Erkenntnis erlangt haben.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
Nehmet an meine Unterweisung, und nicht Silber, und Erkenntnis lieber als auserlesenes, feines Gold.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
Denn Weisheit ist besser als Korallen, und alles, was man begehren mag, kommt ihr nicht gleich. -
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
Ich, Weisheit, bewohne die Klugheit, und finde die Erkenntnis der Besonnenheit.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
Die Furcht Jehovas ist: das Böse hassen. Hoffart und Hochmut und den Weg des Bösen und den Mund der Verkehrtheit hasse ich.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
Mein sind Rat und Einsicht; ich bin der Verstand, mein ist die Stärke.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
Durch mich regieren Könige, und Fürsten treffen gerechte Entscheidungen;
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
durch mich herrschen Herrscher und Edle, alle Richter der Erde.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
Ich liebe, die mich lieben; und die mich früh suchen, werden mich finden.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
Reichtum und Ehre sind bei mir, bleibendes Gut und Gerechtigkeit.
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
Meine Frucht ist besser als feines Gold und gediegenes Gold, und mein Ertrag als auserlesenes Silber.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
Ich wandle auf dem Pfade der Gerechtigkeit, mitten auf den Steigen des Rechts;
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
um die, die mich lieben, beständiges Gut erben zu lassen, und um ihre Vorratskammern zu füllen.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
Jehova besaß mich im Anfang seines Weges, vor seinen Werken von jeher.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
Ich war eingesetzt von Ewigkeit her, von Anbeginn, vor den Uranfängen der Erde.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
Ich war geboren, als die Tiefen noch nicht waren, als noch keine Quellen waren, reich an Wasser.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
Ehe die Berge eingesenkt wurden, vor den Hügeln war ich geboren;
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
als er die Erde und die Fluren noch nicht gemacht hatte, und den Beginn der Schollen des Erdkreises.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
Als er die Himmel feststellte, war ich da, als er einen Kreis abmaß über der Fläche der Tiefe;
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
als er die Wolken droben befestigte, als er Festigkeit gab den Quellen der Tiefe;
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
als er dem Meere seine Schranken setzte, daß die Wasser seinen Befehl nicht überschritten, als er die Grundfesten der Erde feststellte:
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
da war ich Schoßkind bei ihm, und war Tag für Tag seine Wonne, vor ihm mich ergötzend allezeit,
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
mich ergötzend auf dem bewohnten Teile seiner Erde; und meine Wonne war bei den Menschenkindern.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich: Glückselig sind, die meine Wege bewahren!
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
Höret Unterweisung und werdet weise, und verwerfet sie nicht!
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
Glückselig der Mensch, der auf mich hört, indem er an meinen Türen wacht Tag für Tag, die Pfosten meiner Tore hütet!
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
Denn wer mich findet, hat das Leben gefunden und Wohlgefallen erlangt von Jehova.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
Wer aber an mir sündigt, tut seiner Seele Gewalt an; alle, die mich hassen, lieben den Tod.