Proverbs 11

Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
La balance fausse est en horreur à l'Eternel, Mais le poids juste lui est agréable.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Quand vient l'orgueil, vient aussi l'ignominie; Mais la sagesse est avec les humbles.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
L'intégrité des hommes droits les dirige, Mais les détours des perfides causent leur ruine.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Au jour de la colère, la richesse ne sert à rien; Mais la justice délivre de la mort.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
La justice de l'homme intègre aplanit sa voie, Mais le méchant tombe par sa méchanceté.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
La justice des hommes droits les délivre, Mais les méchants sont pris par leur malice.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
A la mort du méchant, son espoir périt, Et l'attente des hommes iniques est anéantie.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Le juste est délivré de la détresse, Et le méchant prend sa place.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Par sa bouche l'impie perd son prochain, Mais les justes sont délivrés par la science.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Quand les justes sont heureux, la ville est dans la joie; Et quand les méchants périssent, on pousse des cris d'allégresse.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
La ville s'élève par la bénédiction des hommes droits, Mais elle est renversée par la bouche des méchants.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Celui qui méprise son prochain est dépourvu de sens, Mais l'homme qui a de l'intelligence se tait.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Celui qui répand la calomnie dévoile les secrets, Mais celui qui a l'esprit fidèle les garde.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Quand la prudence fait défaut, le peuple tombe; Et le salut est dans le grand nombre des conseillers.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Celui qui cautionne autrui s'en trouve mal, Mais celui qui craint de s'engager est en sécurité.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Une femme qui a de la grâce obtient la gloire, Et ceux qui ont de la force obtiennent la richesse.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
L'homme bon fait du bien à son âme, Mais l'homme cruel trouble sa propre chair.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Le méchant fait un gain trompeur, Mais celui qui sème la justice a un salaire véritable.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Ainsi la justice conduit à la vie, Mais celui qui poursuit le mal trouve la mort.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
Ceux qui ont le coeur pervers sont en abomination à l'Eternel, Mais ceux dont la voie est intègre lui sont agréables.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Certes, le méchant ne restera pas impuni, Mais la postérité des justes sera sauvée.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Un anneau d'or au nez d'un pourceau, C'est une femme belle et dépourvue de sens.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Le désir des justes, c'est seulement le bien; L'attente des méchants, c'est la fureur.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Tel, qui donne libéralement, devient plus riche; Et tel, qui épargne à l'excès, ne fait que s'appauvrir.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
L'âme bienfaisante sera rassasiée, Et celui qui arrose sera lui-même arrosé.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Celui qui retient le blé est maudit du peuple, Mais la bénédiction est sur la tête de celui qui le vend.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Celui qui recherche le bien s'attire de la faveur, Mais celui qui poursuit le mal en est atteint.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Celui qui se confie dans ses richesses tombera, Mais les justes verdiront comme le feuillage.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Celui qui trouble sa maison héritera du vent, Et l'insensé sera l'esclave de l'homme sage.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Le fruit du juste est un arbre de vie, Et le sage s'empare des âmes.
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
Voici, le juste reçoit sur la terre une rétribution; Combien plus le méchant et le pécheur!