Proverbs 10

Притчите на Соломон: Мъдър син радва баща си, а глупав син е тъга за майка си.
Proverbes de Salomon. Un fils sage fait la joie d'un père, Et un fils insensé le chagrin de sa mère.
Съкровища от неправда нищо не ползват, а правдата избавя от смърт.
Les trésors de la méchanceté ne profitent pas, Mais la justice délivre de la mort.
ГОСПОД няма да остави да гладува душата на праведния, но отхвърля алчността на безбожните.
L'Eternel ne laisse pas le juste souffrir de la faim, Mais il repousse l'avidité des méchants.
Който работи с немарлива ръка, ще обеднее, а ръката на трудолюбивия обогатява.
Celui qui agit d'une main lâche s'appauvrit, Mais la main des diligents enrichit.
Който събира лятно време, е разумен син, а който спи в жетва, е син, който докарва срам.
Celui qui amasse pendant l'été est un fils prudent, Celui qui dort pendant la moisson est un fils qui fait honte.
Благословения почиват на главата на праведния, а насилие ще скрие устата на безбожните.
Il y a des bénédictions sur la tête du juste, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Споменът на праведния е благословен, а името на безбожните ще изгние.
La mémoire du juste est en bénédiction, Mais le nom des méchants tombe en pourriture.
Мъдрият по сърце ще приеме заповеди, а бъбривият глупак ще падне.
Celui qui est sage de coeur reçoit les préceptes, Mais celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Който ходи непорочно, ходи безопасно, а който изкривява пътищата си, ще се познае.
Celui qui marche dans l'intégrité marche avec assurance, Mais celui qui prend des voies tortueuses sera découvert.
Който намига с око, докарва скръб, и бъбривият глупак ще падне.
Celui qui cligne des yeux est une cause de chagrin, Et celui qui est insensé des lèvres court à sa perte.
Устата на праведния е извор на живот, а насилие ще скрие устата на безбожните.
La bouche du juste est une source de vie, Mais la violence couvre la bouche des méchants.
Омразата предизвиква раздори, а любовта покрива всички провинения.
La haine excite des querelles, Mais l'amour couvre toutes les fautes.
В устните на разумния се намира мъдрост, а тоягата е за гърба на лишения от ум.
Sur les lèvres de l'homme intelligent se trouve la sagesse, Mais la verge est pour le dos de celui qui est dépourvu de sens.
Мъдрите съхраняват знание, а устата на безумния е близка гибел.
Les sages tiennent la science en réserve, Mais la bouche de l'insensé est une ruine prochaine.
Имотът на богатия е неговият укрепен град, съсипия за бедните е тяхната бедност.
La fortune est pour le riche une ville forte; La ruine des misérables, c'est leur pauvreté.
Приходът на праведния е за живот, доходът на злия е за грях.
L'oeuvre du juste est pour la vie, Le gain du méchant est pour le péché.
Който внимава в поука, е в пътеката към живот, а който отхвърля изобличението, се заблуждава.
Celui qui se souvient de la correction prend le chemin de la vie, Mais celui qui oublie la réprimande s'égare.
Който крие омраза, има лъжливи устни и който разгласява клевета, е безумен.
Celui qui dissimule la haine a des lèvres menteuses, Et celui qui répand la calomnie est un insensé.
В многословието грехът е неизбежен, а който въздържа устните си, е разумен.
Celui qui parle beaucoup ne manque pas de pécher, Mais celui qui retient ses lèvres est un homme prudent.
Езикът на праведния е избрано сребро, сърцето на безбожните не струва нищо.
La langue du juste est un argent de choix; Le coeur des méchants est peu de chose.
Устните на праведния пасат мнозина, а безумните умират от липса на разум.
Les lèvres du juste dirigent beaucoup d'hommes, Et les insensés meurent par défaut de raison.
Благословението на ГОСПОДА обогатява и ГОСПОД не прибавя към него скръб.
C'est la bénédiction de l'Eternel qui enrichit, Et il ne la fait suivre d'aucun chagrin.
Злодейството е като забавление за безумния, така е и мъдростта за разумния човек.
Commettre le crime paraît un jeu à l'insensé, Mais la sagesse appartient à l'homme intelligent.
Това, от което се страхува безбожният, ще го постигне, а желанието на праведните ще се изпълни.
Ce que redoute le méchant, c'est ce qui lui arrive; Et ce que désirent les justes leur est accordé.
Щом вихрушката отмине, и безбожния го няма, а праведният има вечна основа.
Comme passe le tourbillon, ainsi disparaît le méchant; Mais le juste a des fondements éternels.
Както оцет за зъбите и дим за очите, така е ленивият за онези, които го изпращат.
Ce que le vinaigre est aux dents et la fumée aux yeux, Tel est le paresseux pour celui qui l'envoie.
Страхът от ГОСПОДА умножава дни, а годините на безбожните ще се скъсят.
La crainte de l'Eternel augmente les jours, Mais les années des méchants sont abrégées.
Надеждата на праведните е радост, а очакването на безбожните ще загине.
L'attente des justes n'est que joie, Mais l'espérance des méchants périra.
Пътят на ГОСПОДА е крепост за непорочния и съсипия за онези, които вършат неправда.
La voie de l'Eternel est un rempart pour l'intégrité, Mais elle est une ruine pour ceux qui font le mal.
Праведният няма да се поклати до века, а безбожните няма да обитават земята.
Le juste ne chancellera jamais, Mais les méchants n'habiteront pas le pays.
От устата на праведния блика мъдрост, а лъжливият език ще се отсече.
La bouche du juste produit la sagesse, Mais la langue perverse sera retranchée.
Устните на праведния познават благоугодното, а устата на безбожните — лъжливото.
Les lèvres du juste connaissent la grâce, Et la bouche des méchants la perversité.