Proverbs 11

Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
Väärä vaaka on Herralle kauhistus, mutta oikia puntari on hänelle otollinen.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
Kussa ylpeys on, siinä on myös ylönkatse; mutta viisaus on nöyräin tykönä.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
Viattomuus johdattaa siviät, vaan pahuus kukistaa pilkkaajat.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
Ei rakkaus auta vihan päivänä, mutta vanhurskaus vapahtaa kuolemasta.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
Viattoman vanhurskaus tekee hänen tiensä tasaiseksi, mutta jumalatoin lankee jumalattomassa menossansa.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
Jumalisten vanhurskaus pelastaa heitä, vaan väärintekiät käsitetään viekkaudessansa.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
Kuin jumalatoin ihminen kuolee, niin ei ole yhtään toivoa: ja jota väärintekiät odottavat, se tulee tyhjäksi.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
Vanhurskas vapahdetaan vaivasta, ja jumalatoin tuleehänen siaansa.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
Ulkokullatun ihmisen suun kautta petetään hänen lähimmäisensä; vaan vanhurskaat ymmärtävät sen, ja pelastetaan.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
Kaupunki iloitsee, koska vanhurskaan hyvin käy, ja riemuitsee, koska jumalatoin hukkuu.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
Vanhurskasten siunauksen kautta kaupunki korotetaan, vaan jumalattoman suun kautta kukistetaan.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
Joka lähimmäistänsä häpäisee, se on hullu, mutta toimellinen mies on vaiti.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
Panettelia ilmoittaa salaisuuden, vaan jolla on uskollinen sydän, hän salaa sen.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
Jossa ei neuvoa ole, siinä kansa hukkuu; vaan jossa monta neuvonantajaa on, siinä hyvin käy.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
Joka toisen takaa, hän tulee vahinkoon; vaan joka siitä itsensä pitää pois, hän on murheetoin.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
Vaimo, joka otollinen on, pitää kunnian; vaan väkevät pitävät rikkauden.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
Armias mies tekee ruumiillensa hyvää; vaan se, joka julma on, saattaa lihansa murheelliseksi.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
Jumalattoman työ on turha, vaan joka vanhurskautta kylvää, sillä on hyvä palkka.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
Sillä vanhurskaus saattaa elämän, vaan joka pahaa pyytää, hän saattaa kuoleman.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
Petollinen sydän on kauhistus Herralle, Vaan viattoman tie on hänelle otollinen.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
Ei jumalattoimia auta, vaikka kaikki kätensä yhteen pistäisivät, mutta vanhurskaan siemen pelastetaan.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
Kaunis vaimo ilman taidota on niinkuin sika, jolla olis kultainen käädy kuonossa.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
Vanhurskasten himo on ainoastaan hyvä, vaan jumalattomain odotus on kiukku.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
Muutama jakaa omastansa, ja saa enemmän; toinen säästää, jossa ei pitäisi, ja tulee köyhemmäksi.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
Sielu, joka siunaa, tulee rikkaaksi: ja joka juottaa, se myös juotetaan.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
Joka jyvät salaa, häntä kansa kiroilee; mutta joka myy, hänelle tulee siunaus.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
Joka varhain hyvää etsii, hänelle hyvin menestyy; mutta joka pahaa noudattaa, hänelle pahoin tapahtuu.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
Joka rikkauteensa luottaa, hän hukkuu, vaan vanhurskaat viheriöitsevät niinkuin lehti.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
Joka huoneensa murheelliseksi tekee, hän saa tuulen perinnöksi: ja hullun täytyy viisasta palvella.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
Vanhurskaan hedelmä on elämän puu: joka viisas on, hän kääntää sielut.
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
Koska vanhurskas paljon kärsii, kuinka paljoa enemmin jumalatoin ja syntinen?