Proverbs 8

Мъдростта не вика ли? Разумът не издига ли гласа си?
حکمت شما را دعوت می‌کند و دانایی شما را به سوی خود می‌خواند.
Тя стои по върха на височините край пътя, там, където се срещат пътеките;
در جاهای بلند، در کنار جاده‌‌ها و سر چهار راهها ایستاده است.
вика при портите, при входа на града, при входа на вратите:
او کنار دروازهٔ شهرها و در جلوی در خانه‌ها فریاد می‌زند.
Към вас, мъже, викам и гласът ми е към човешките синове.
ای تمام مردم روی زمین، من همهٔ شما را فرا می‌خوانم.
Вие, прости, разберете благоразумие! И вие, безумни, придобийте разумно сърце.
اگر جاهل هستید، یاد بگیرید تا عاقل شوید. اگر نادان هستید، یاد بگیرید تا دانا شوید.
Послушайте, защото ще говоря превъзходни неща и ще отворя устните си за правда.
گوش بدهید چون سخنانم بسیار عالی و آنچه می‌گویم کاملاً درست است.
Защото устата ми ще изговори истина и безбожието е мерзост за устните ми.
آنچه می‌گویم حقیقت دارد، زیرا از دروغ نفرت دارم.
Всичките думи на устата ми са в правота, в тях няма нищо лукаво или криво.
هرچه می‌گویم حقیقت است و هیچ ناراستی و فریب در آن نیست.
Те всички са ясни за разумния човек и прави за тези, които намират знание.
برای مردم دانا و فهمیده، کاملاً روشن و آشکار است.
Приемете поучението ми, а не сребро; и по-добре знание, отколкото избрано злато,
به جای پول، نصایح مرا انتخاب کنید و در عوض طلای ناب، عقل به ‌دست آورید.
защото мъдростта е по-добра от скъпоценни камъни и всичко, което човек би пожелал, не се сравнява с нея.
من حکمت هستم. ارزش من از جواهرات بیشتر است و هیچ چیزی در دنیا نیست که بتوانی آن را با من مقایسه کنی.
Аз, мъдростта, обитавам с благоразумието и издирвам разсъдливо знание.
من حکمت هستم، عاقل و دانا می‌باشم.
Страхът от ГОСПОДА е да се мрази злото. Аз мразя гордост и високомерие, и зъл път, и уста лъжлива.
احترام به خداوند یعنی نفرت کردن از بدی. من از غرور و تکبّر، از راههای بد و زبان دروغگو نفرت دارم.
Мои са съветът и истинската мъдрост; аз съм разум, моя е силата.
حکمت و مشورت کامل نزد من است. من عاقل هستم؛ و قوی و استوار می‌باشم.
Чрез мен царуват царете и управниците постановяват правда.
پادشاهان را کمک می‌کنم تا سلطنت نمایند و فرمانروایان با کمک من، عادلانه فرمان می‌دهند.
Чрез мен владеят князете и благородните, и всички земни съдии.
تمام حکمرانان جهان با کمک من حکمرانی می‌کنند. مردمان شریف و فرمانداران از من کمک می‌گیرند.
Аз обичам тези, които ме обичат, и които ме търсят, ще ме намерят.
کسانی‌که مرا دوست دارند، دوست می‌دارم و هر که مرا بجوید، مرا به ‌دست خواهد آورد.
При мен са богатствата и честта, трайните богатства и правдата.
ثروت و عزّت، سعادت و موفقیّت نزد من است
Плодът ми е по-добър от злато и от чисто злато, и доходът ми — от отбрано сребро.
هر چیزی که به ‌وسیلهٔ من به دست آوری، از طلای ناب بهتر و از نقرهٔ خالص گرانبهاتر است.
Аз ходя по пътеката на правдата, сред пътеките на правосъдието,
راههای من عدالت و حقیقت است.
за да направя да наследят имот тези, които ме обичат, и да напълня съкровищниците им.
به کسانی‌که مرا دوست می‌دارند، ثروت می‌بخشم و انبارهای آنها را پر می‌کنم.
ГОСПОД ме имаше като начало на пътя Си, преди древните Си дела.
خداوند، در زمانهای خیلی قدیم، قبل از هر چیز مرا آفرید و من، اولین مخلوق خداوند هستم.
От вечността бях поставена, от началото, още преди създаването на земята.
من از روز اول آفریده شدم. در ابتدا، پیش از آن که جهان آفریده شود.
Родих се, когато ги нямаше бездните, когато нямаше извори, изобилстващи с вода.
قبل از اقیانوسها به دنیا آمدم، قبل از آنکه چشمه‌های آب به وجود آیند.
Преди да бъдат разположени планините, преди хълмовете се родих,
قبل از کوهها متولّد شدم؛ پیش از اینکه تپّه‌ها به وجود آیند.
докато Той още не беше направил нито земята, нито полята, нито първите прашинки на вселената.
قبل از اینکه خداوند، زمین و صحراها و حتّی ذرات خاک زمین را خلق کند، من وجود داشتم.
Когато приготвяше небесата, аз бях там. Когато начерта кръг над лицето на бездната,
وقتی‌که او آسمان را خلق می‌کرد، و افق را در اطراف اقیانوسها می‌گسترانید، من آنجا بودم.
когато утвърждаваше облаците горе, когато усилваше изворите на бездната,
وقتی‌که او ابرها را در آسمان، و چشمه‌ها را در اعماق زمین قرار می‌داد،
когато определяше на морето границата му, така че водите да не престъпват Неговата заповед, когато полагаше основите на земята —
زمانی که حدود دریاها را معیّن می‌کرد تا آبها از حدود خود تجاوز نکنند و زمانی که زمین را بنیاد می‌نهاد، من نزد او بودم.
тогава аз бях майсторски работник при Него, бях Негова наслада ден след ден, веселях се винаги пред Него,
من مانند یک معمار در حضور او و منبع شادی روزانه‌اش بودم. پیوسته در نزد او شادی می‌کردم،
веселях се на земния Му кръг и насладата ми беше с човешките синове.
و از جهان و از مردمش خشنود بودم.
И така, синове, послушайте ме, защото блажени са онези, които пазят моите пътища.
حال ای جوانان گوش کنید: آنچه می‌گویم انجام دهید تا شادمان باشید.
Послушайте поука и бъдете мъдри, и не я отхвърляйте.
به آنچه آموختید توجّه داشته باشید. عاقل باشید و از آنها سرپیچی منمایید.
Блажен човекът, който ме слуша, като бди при портите ми ден след ден и пази при стълбовете на вратите ми,
کسانی‌که به سخنان من گوش می‌دهند، و کسانی‌که هر روز در مقابل خانهٔ من می‌ایستند و بیرون در انتظار می‌کشند، خوشحال خواهند شد.
защото, който ме намери, намира живот и придобива благоволение пред ГОСПОДА,
کسی‌که مرا به دست می‌آورد، زندگی حقیقی را پیدا می‌کند و خداوند از او خشنود خواهد شد.
а който ме пропуска, вреди на душата си. Всички, които ме мразят, обичат смъртта.
کسی‌که مرا به دست نمی‌آورد، به خودش صدمه می‌زند. کسی‌که از من نفرت دارد، مرگ را دوست می‌دارد.