Proverbs 9

Мъдростта съгради дома си, издяла седемте си стълба,
حکمت خانه‌ای برای خود ساخته و هفت ستون در آن برپا نموده است.
закла което имаше за клане, размеси виното си и сложи трапезата си.
حیوانی را برای مهمانی سر بریده، شراب را با ادویه‌جات مخلوط نموده و سفرهٔ خود را پهن کرده است.
Изпрати слугините си и кани от височините на града:
کنیزان خود را به مکانهای بلند شهر فرستاده است تا با صدای بلند فریاد کنند:
Който е прост, нека се отбие тук! И на неразумния казва:
ای کسانی‌که ساده لوح هستید و ای کسانی‌که عقل شما ناقص است،
Елате, яжте от хляба ми и пийте от виното, което размесих.
بیایید و از غذای من بخورید و از شرابی که با ادویه مخلوط نموده‌ام، بنوشید.
Оставете невежеството и живейте, и ходете по пътя на разума.
نادانی را ترک کنید و با بینش زندگی نمایید.
Който поучава присмивателя, си докарва позор; и който изобличава безбожния, си лепва петно.
اگر آدم ایرادگیر و از خود راضی را سرزنش کنی، به خودت توهین خواهد شد. و هر که شخص شریری را تنبیه کند، به خودش صدمه خواهد زد.
Не изобличавай присмивателя, за да не те намрази; изобличавай мъдрия, и той ще те обикне.
هرگز شخص خودخواه را سرزنش مکن، زیرا که او از تو نفرت خواهد کرد. امّا اگر شخص دانایی را سرزنش کنی، به تو علاقه‌مند خواهد شد.
Давай съвет на мъдрия и той ще стане още по-мъдър; учй праведния и той ще увеличи знание.
هرچه به شخص دانا بگویی، داناتر می‌شود و هرچه به شخص درستکار بگویی، دانش و دانایی او بیشتر خواهد شد.
Страхът от ГОСПОДА е начало на мъдростта и познаването на Светия е разум.
برای اینکه دانا شوی، ابتدا باید به خداوند احترام بگذاری. اگر آن قدّوس را بشناسی حکیم خواهی گردید.
Защото чрез мен ще се умножат дните ти и ще ти се прибавят години на живот.
حکمت، عمر تو را طولانی می‌کند.
Ако си мъдър, си мъдър за себе си; и ако се присмееш, сам ще си го понесеш.
اگر دانا هستی خودت منفعت خواهی برد و اگر حکمت را رد کنی، فقط خودت زیان خواهی کرد.
Глупостта е като жена бъбрива — глупава и не знае нищо.
حماقت، مانند زن بی‌حیا و نادانی است که خیلی زیاد و با صدایی بلند حرف می‌زند.
И седи при вратата на къщата си, на стол по височините на града;
او جلوی در خانه‌اش می‌نشیند و یا بر صندلی در بلندترین مکان شهر می‌نشیند.
и кани минаващите по пътя, които вървят право в пътеките си:
رهگذرانی را که در فکر کار خودشان هستند دعوت می‌کند.
Който е прост, нека се отбие тук. А на неразумния казва:
که ای مردم ساده لوح، به اینجا بیایید و به مردم نادان می‌گوید:
Крадената вода е сладка и хляб, който се яде тайно, е вкусен.
«آبِ دزدی شیرین‌تر و نانی که در پنهانی خورده شود، خوشمزه‌تر است.»
Но той не знае, че там са сенките, че поканените й са в дълбините на Шеол.
مردمی که فریب می‌خورند، نمی‌دانند که اگر به خانهٔ آن زن بروند، زندگی خود را از دست می‌دهند و کسانی‌که به خانهٔ او رفته‌اند، اکنون در قعر دنیای مردگان می‌باشند.