Proverbs 11

Лъжливи везни са мерзост за ГОСПОДА, а точни грамове имат Неговото благоволение.
خداوند از ترازوی نادرست نفرت دارد. امّا از وزنهٔ درست خشنود می‌گردد.
Дойде ли гордост, идва и срам, а мъдростта е със смирените.
مردم متکبّر خیلی زود شرمنده خواهند شد، امّا مردم حکیم فروتن هستند.
Чистотата на искрените ще ги води, а лъжливостта на неверните ще ги погуби.
صداقت مردم درستکار آنها را هدایت می‌کند، ولی شخص خیانتکار به وسیلهٔ ناراستی خود هلاک می‌شود.
В ден на гняв богатствата не ползват, а правдата избавя от смърт.
ثروت در هنگام مرگ هیچ فایده‌ای برای تو ندارد، ولی درستکاری موجب رستگاری تو خواهد شد.
Правдата на непорочния ще изравнява пътя му, а безбожният ще падне чрез безбожието си.
درستکاری، زندگی شخص درستکار را آسانتر می‌سازد، امّا شخص شریر از شرارت خود هلاک می‌شود.
Правдата на искрените ще ги избави, а неверните ще се хванат в алчността си.
درستکاری، مردم امین را نجات می‌دهد، ولی خیانتکار در طمع خود گرفتار می‌شود.
Когато умира безбожният, загива очакването му и надеждата на грешните загива.
وقتی‌که شخص شریر می‌میرد، امیدها و آرزوهایش هم با او می‌میرند. اعتماد به ثروت نتیجه‌ای نخواهد داشت.
Праведният се избавя от беда, а безбожният заема неговото място.
مردم درستکار از مشکلات آزاد می‌شوند و مردم شریر به جای آنها گرفتار می‌گردند.
Лицемерът погубва ближния си с устата си, а праведните ще се избавят чрез знание.
سخنان مردم بی‌خدا موجب هلاکت تو می‌گردد، ولی دانش مردم عاقل می‌تواند تو را نجات دهد.
Когато праведните добруват, градът се весели и когато безбожните погиват, има радост.
وقتی مردم درستکار موفّق می‌شوند، تمام مردم شهر شادمان می‌گردند و وقتی‌که شریران می‌میرند، مردم از خوشحالی فریاد می‌زنند.
Чрез благословението на праведните градът се възвишава, а чрез устата на безбожните се съсипва.
دعای خیر مردم درستکار، سبب رونق شهر می‌شود، ولی سخنان شریران موجب نابودی شهر می‌گردد.
Който презира ближния си, няма разум, а благоразумният човек мълчи.
کوچک کردن دیگران، کار احمقانه‌ای است. کسی‌که داناست، ساکت می‌ماند.
Който ходи наоколо като клюкар, открива тайни, а верният по дух покрива работата.
سخن‌چین نمی‌تواند رازی را پیش خود نگه دارد، ولی می‌توانی به کسی‌که امین است، اعتماد کنی.
Когато няма ръководене, народът пада, а в многото съветници има спасение.
ملّت بدون رهبر سقوط می‌کند، ولی زیادی مشاوران موجب امنیّت است.
Който поръчителства за чужд човек, ще пострада, а който мрази поръчителството, е в безопасност.
ضمانت وام شخص غریب پشیمانی می‌آورد. بهتر است خودت را در چنین کارهایی گرفتار نکنی.
Благодатна жена придобива чест, а насилниците придобиват богатства.
زن شریف محترم شمرده می‌شود، امّا زن بی‌عفّت باعث شرمساری است. مردمان تنبل هرگز پول نخواهند داشت، امّا مردمان پرتلاش ثروتمند خواهند شد.
Милостивият човек прави добро на душата си, а жестокият смущава плътта си.
اگر مهربان باشی خود را عزیز می‌‌کنی و اگر ستمگر باشی به خودت صدمه می‌زنی.
Злият придобива измамна печалба, но който сее правда, получава трайна награда.
مردم شریر چیز با ارزشی به دست نمی‌آورند ولی اگر درستکار باشی حتماً پاداش آن را خواهی گرفت.
Както правдата е за живот, така, който следва злото, съдейства за смъртта си.
کسی‌که تصمیم بگیرد درستکار باشد، رستگار خواهد شد، ولی کسی‌که از شرارت پیروی کند، نابود خواهد گردید.
Лъжливите по сърце са мерзост за ГОСПОДА, а непорочните в пътя имат Неговото благоволение.
خداوند از اشخاص کجرو نفرت دارد، امّا نیکوکاران را دوست می‌دارد.
Ръка с ръка да се съедини, злият няма да остане ненаказан, а потомството на праведните ще се избави.
مطمئن باش که مردم شریر مجازات می‌شوند، ولی درستکاران نجات خواهند یافت.
Както е златна халка на зурлата на свиня, така е и красива жена без разум.
زیبایی زن نادان، مثل حلقهٔ طلا در پوزهٔ خوک است.
Желанието на праведните е само добро, а очакването на нечестивите е гняв.
آرزوی مردم نیک همیشه خیر است، امّا نتیجهٔ آرزوی شریران خشم و غضب خداست.
Един разпръсва, но изобилства повече, а друг пести без мярка, но пак достига до оскъдност.
برخی از مردم، پول خود را سخاوتمندانه خرج می‌کنند ولی دارایی آنها بیشتر می‌شود. برخی خیلی خسیس هستند و هر روز فقیرتر می‌شوند.
Благотворителната душа ще бъде наситена и който пои, сам ще бъде напоен.
سخاوتمند باش تا کامیاب شوی. کسی‌که دیگران را سیراب می‌کند، خودش هم سیراب می‌شود.
Който задържа жито, народът ще го проклина, а благословение ще почива на главата на този, който го продава.
مردم کسی ‌را که غلّه خود را انبار می‌کند تا گرانتر بفروشد، لعنت می‌کنند. امّا برای کسی‌که آن را می‌فروشد، دعای خیر می‌کنند.
Който усърдно търси доброто, търси благоволение, а който търси злото, то ще дойде върху него.
اگر نیّت تو خیر است، مردم به تو احترام می‌گذارند. ولی اگر دنبال شر می‌گردی، خودت به آن دچار می‌شوی.
Който се уповава на богатствата си, ще падне, а праведните ще процъфтяват като зеленина.
کسانی‌که بر ثروت خود توکّل دارند، مانند برگهای پاییزی سقوط می‌کنند، امّا مردمان درستکار، مانند برگهای بهاری سبز و خرّم خواهند بود.
Който смущава дома си, ще наследи вятър и безумният ще бъде слуга на мъдрия по сърце.
کسی‌که اهل خانهٔ خود را ناراحت کند، عاقبت به جایی نمی‌رسد. مردم نادان همیشه غلام مردم حکیم خواهند بود.
Плодът на праведния е дърво на живот и който е мъдър, печели души.
نیکویی حیات می‌بخشد، امّا شرارت آن را دور می‌کند.
Ето, на праведния се въздава на земята, а колко повече на безбожния и грешния!
مردم نیک در این دنیا به نتیجهٔ کارهای خود خواهند رسید، پس اطمینان داشته باشید که مردم شریر و گناهکار مجازات خواهند شد.