Ephesians 5

estote ergo imitatores Dei sicut filii carissimi
Отже, будьте наслідувачами Богові, як улюблені діти,
et ambulate in dilectione sicut et Christus dilexit nos et tradidit se ipsum pro nobis oblationem et hostiam Deo in odorem suavitatis
і поводьтеся в любові, як і Христос полюбив вас, і видав за нас Самого Себе, як дар і жертву Богові на приємні пахощі.
fornicatio autem et omnis inmunditia aut avaritia nec nominetur in vobis sicut decet sanctos
А розпуста та нечисть усяка й зажерливість нехай навіть не згадуються поміж вами, як личить святим,
aut turpitudo aut stultiloquium aut scurrilitas quae ad rem non pertinent sed magis gratiarum actio
і гидота, і марнословство або жарти, що непристойні вам, але краще дякування.
hoc enim scitote intellegentes quod omnis fornicator aut inmundus aut avarus quod est idolorum servitus non habet hereditatem in regno Christi et Dei
Знайте бо це, що жаден розпусник, чи нечистий, або зажерливий, що він ідолянин, не має спадку в Христовому й Божому Царстві!
nemo vos seducat inanibus verbis propter haec enim venit ira Dei in filios diffidentiae
Нехай вас не зводить ніхто словами марнотними, бо гнів Божий приходить за них на неслухняних,
nolite ergo effici participes eorum
тож не будьте їм спільниками!
eratis enim aliquando tenebrae nunc autem lux in Domino ut filii lucis ambulate
Ви бо були колись темрявою, тепер же ви світло в Господі, поводьтеся, як діти світла,
fructus enim lucis est in omni bonitate et iustitia et veritate
бо плід світла знаходиться в кожній добрості, і праведності, і правді.
probantes quid sit beneplacitum Deo
Допевняйтеся, що приємне для Господа,
et nolite communicare operibus infructuosis tenebrarum magis autem et redarguite
і не беріть участи в неплідних ділах темряви, а краще й докоряйте.
quae enim in occulto fiunt ab ipsis turpe est et dicere
Бо соромно навіть казати про те, що роблять вони потаємно!
omnia autem quae arguuntur a lumine manifestantur omne enim quod manifestatur lumen est
Усе ж те, що світлом докоряється, стає явне, бо все, що явне стає, то світло.
propter quod dicit surge qui dormis et exsurge a mortuis et inluminabit tibi Christus
Через це то й говорить: Сплячий, вставай, і воскресни із мертвих, і Христос освітлить тебе!
videte itaque fratres quomodo caute ambuletis non quasi insipientes sed ut sapientes
Отож, уважайте, щоб поводитися обережно, не як немудрі, але як мудрі,
redimentes tempus quoniam dies mali sunt
використовуючи час, дні бо лукаві!
propterea nolite fieri inprudentes sed intellegentes quae sit voluntas Domini
Через це не будьте нерозумні, але розумійте, що є воля Господня.
et nolite inebriari vino in quo est luxuria sed implemini Spiritu
І не впивайтесь вином, в якому розпуста, але краще наповнюйтесь Духом,
loquentes vobismet ipsis in psalmis et hymnis et canticis spiritalibus cantantes et psallentes in cordibus vestris Domino
розмовляючи поміж собою псалмами, і гімнами, і піснями духовними, співаючи й граючи в серці своєму для Господа,
gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri
дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,
subiecti invicem in timore Christi
корячися один одному у Христовім страху.
mulieres viris suis subditae sint sicut Domino
Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,
quoniam vir caput est mulieris sicut Christus caput est ecclesiae ipse salvator corporis
бо чоловік голова дружини, як і Христос Голова Церкви, Сам Спаситель тіла!
sed ut ecclesia subiecta est Christo ita et mulieres viris suis in omnibus
І як кориться Церква Христові, так і дружини своїм чоловікам у всьому.
viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea
Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,
ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo
щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,
ut exhiberet ipse sibi gloriosam ecclesiam non habentem maculam aut rugam aut aliquid eiusmodi sed ut sit sancta et inmaculata
щоб поставити її Собі славною Церквою, що не має плями чи вади, чи чогось такого, але щоб була свята й непорочна!
ita et viri debent diligere uxores suas ut corpora sua qui suam uxorem diligit se ipsum diligit
Чоловіки повинні любити дружин своїх так, як власні тіла, бо хто любить дружину свою, той любить самого себе.
nemo enim umquam carnem suam odio habuit sed nutrit et fovet eam sicut et Christus ecclesiam
Бо ніколи ніхто не зненавидів власного тіла, а годує та гріє його, як і Христос Церкву,
quia membra sumus corporis eius de carne eius et de ossibus eius
бо ми члени Тіла Його від тіла Його й від костей Його!
propter hoc relinquet homo patrem et matrem suam et adherebit uxori suae et erunt duo in carne una
Покине тому чоловік батька й матір, і пристане до дружини своєї, і будуть обоє вони одним тілом.
sacramentum hoc magnum est ego autem dico in Christo et in ecclesia
Ця таємниця велика, а я говорю про Христа та про Церкву!
verumtamen et vos singuli unusquisque suam uxorem sicut se ipsum diligat uxor autem ut timeat virum
Отже, нехай кожен зокрема із вас любить так свою дружину, як самого себе, а дружина нехай боїться свого чоловіка!