Ephesians 4

obsecro itaque vos ego vinctus in Domino ut digne ambuletis vocatione qua vocati estis
Отож, благаю вас я, в'язень у Господі, щоб ви поводилися гідно покликання, що до нього покликано вас,
cum omni humilitate et mansuetudine cum patientia subportantes invicem in caritate
зо всякою покорою та лагідністю, з довготерпінням, у любові терплячи один одного,
solliciti servare unitatem spiritus in vinculo pacis
пильнуючи зберігати єдність духа в союзі миру.
unum corpus et unus spiritus sicut vocati estis in una spe vocationis vestrae
Одне тіло, один дух, як і були ви покликані в одній надії вашого покликання.
unus Dominus una fides unum baptisma
Один Господь, одна віра, одне хрищення,
unus Deus et Pater omnium qui super omnes et per omnia et in omnibus nobis
один Бог і Отець усіх, що Він над усіма, і через усіх, і в усіх.
unicuique autem nostrum data est gratia secundum mensuram donationis Christi
А кожному з нас дана благодать у міру дару Христового.
propter quod dicit ascendens in altum captivam duxit captivitatem dedit dona hominibus
Тому й сказано: Піднявшися на висоту, Ти полонених набрав і людям дав дари!
quod autem ascendit quid est nisi quia et descendit primum in inferiores partes terrae
А те, що піднявся був, що то, як не те, що перше й зійшов був до найнижчих місць землі?
qui descendit ipse est et qui ascendit super omnes caelos ut impleret omnia
Хто зійшов був, Той саме й піднявся високо над усі небеса, щоб наповнити все.
et ipse dedit quosdam quidem apostolos quosdam autem prophetas alios vero evangelistas alios autem pastores et doctores
І Він, отож, настановив одних за апостолів, одних за пророків, а тих за благовісників, а тих за пастирів та вчителів,
ad consummationem sanctorum in opus ministerii in aedificationem corporis Christi
щоб приготувати святих на діло служби для збудування тіла Христового,
donec occurramus omnes in unitatem fidei et agnitionis Filii Dei in virum perfectum in mensuram aetatis plenitudinis Christi
аж поки ми всі не досягнемо з'єднання віри й пізнання Сина Божого, Мужа досконалого, у міру зросту Христової повноти,
ut iam non simus parvuli fluctuantes et circumferamur omni vento doctrinae in nequitia hominum in astutia ad circumventionem erroris
щоб більш не були ми малолітками, що хитаються й захоплюються від усякого вітру науки за людською оманою та за лукавством до хитрого блуду,
veritatem autem facientes in caritate crescamus in illo per omnia qui est caput Christus
щоб були ми правдомовні в любові, і в усьому зростали в Нього, а Він Голова, Христос.
ex quo totum corpus conpactum et conexum per omnem iuncturam subministrationis secundum operationem in mensuram uniuscuiusque membri augmentum corporis facit in aedificationem sui in caritate
А з Нього все тіло, складене й зв'язане всяким допомічним суглобом, у міру чинности кожного окремого члена, чинить зріст тіла на будування самого себе любов'ю.
hoc igitur dico et testificor in Domino ut iam non ambuletis sicut gentes ambulant in vanitate sensus sui
Отже, говорю я це й свідкую в Господі, щоб ви більш не поводилися, як поводяться погани в марноті свого розуму,
tenebris obscuratum habentes intellectum alienati a vita Dei per ignorantiam quae est in illis propter caecitatem cordis ipsorum
вони запаморочені розумом, відчужені від життя Божого за неуцтво, що в них, за стверділість їхніх сердець,
qui desperantes semet ipsos tradiderunt inpudicitiae in operationem inmunditiae omnis in avaritia
вони отупіли й віддалися розпусті, щоб чинити всяку нечисть із зажерливістю.
vos autem non ita didicistis Christum
Але ви не так пізнали Христа,
si tamen illum audistis et in ipso edocti estis sicut est veritas in Iesu
якщо ви чули про Нього, і навчилися в Нім, бо правда в Ісусі,
deponere vos secundum pristinam conversationem veterem hominem qui corrumpitur secundum desideria erroris
щоб відкинути, за першим поступованням, старого чоловіка, який зотліває в звабливих пожадливостях,
renovamini autem spiritu mentis vestrae
та відновлятися духом вашого розуму,
et induite novum hominem qui secundum Deum creatus est in iustitia et sanctitate veritatis
і зодягнутися в нового чоловіка, створеного за Богом у справедливості й святості правди.
propter quod deponentes mendacium loquimini veritatem unusquisque cum proximo suo quoniam sumus invicem membra
Тому то, неправду відкинувши, говоріть кожен правду до свого ближнього, бо ми члени один для одного.
irascimini et nolite peccare sol non occidat super iracundiam vestram
Гнівайтеся, та не грішіть, сонце нехай не заходить у вашому гніві,
nolite locum dare diabolo
і місця дияволові не давайте!
qui furabatur iam non furetur magis autem laboret operando manibus quod bonum est ut habeat unde tribuat necessitatem patienti
Хто крав, нехай більше не краде, а краще нехай працює та чинить руками своїми добро, щоб мати подати нужденному.
omnis sermo malus ex ore vestro non procedat sed si quis bonus ad aedificationem oportunitatis ut det gratiam audientibus
Нехай жадне слово гниле не виходить із уст ваших, але тільки таке, що добре на потрібне збудування, щоб воно подало благодать тим, хто чує.
et nolite contristare Spiritum Sanctum Dei in quo signati estis in die redemptionis
І не засмучуйте Духа Святого Божого, Яким ви запечатані на день викупу.
omnis amaritudo et ira et indignatio et clamor et blasphemia tollatur a vobis cum omni malitia
Усяке подратування, і гнів, і лютість, і крик, і лайка нехай буде взято від вас разом із усякою злобою.
estote autem invicem benigni misericordes donantes invicem sicut et Deus in Christo donavit nobis
А ви один до одного будьте ласкаві, милостиві, прощаючи один одному, як і Бог через Христа вам простив!