Ephesians 5:10

مُخْتَبِرِينَ مَا هُوَ مَرْضِيٌّ عِنْدَ الرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като опитвате кое е благоугодно на Господа.

Veren's Contemporary Bible

总要察验何为主所喜悦的事。

和合本 (简体字)

i odlučite se za ono što je milo Gospodinu.

Croatian Bible

O to stojíce, což by se dobře líbilo Pánu.

Czech Bible Kralicka

så I prøve, hvad der er velbehageligt for Herren.

Danske Bibel

Beproevende wat den Heere welbehagelijk zij.

Dutch Statenvertaling

provante, kio bone plaĉas al la Sinjoro;

Esperanto Londona Biblio

بكوشید تا آنچه خداوند را خشنود می‌سازد، دریابید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja koetelkaat, mikä Herralle otollinen on.

Finnish Biblia (1776)

Examinez ce qui est agréable au Seigneur;

French Traduction de Louis Segond (1910)

indem ihr prüfet, was dem Herrn wohlgefällig ist.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Chache konnen sa k'ap fè Seyè a plezi.

Haitian Creole Bible

ובחנו מה הוא רצוי בעיני אדנינו׃

Modern Hebrew Bible

हर समय यह जानने का जतन करते रहो कि परमेश्वर को क्या भाता है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Meggondolván, mi legyen kedves az Úrnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

esaminando che cosa sia accetto al Signore.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Proving what is acceptable unto the Lord.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mamantatra izay ankasitrahan'ny Tompo.

Malagasy Bible (1865)

Me whakamatau ano e koutou ta te Ariki e pai ai.

Maori Bible

idet I prøver hvad som er velbehagelig for Herren,

Bibelen på Norsk (1930)

Obierając to, co by się podobało Panu;

Polish Biblia Gdanska (1881)

provando o que é aceitável ao Senhor;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cercetaţi ce este plăcut înaintea Domnului,

Romanian Cornilescu Version

Aprobando lo que es agradable al Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Ja, vandren så, i det att I pröven vad som är välbehagligt för Herren.

Swedish Bible (1917)

Na inyong pinatutunayan ang kinalulugdan ng Panginoon;

Philippine Bible Society (1905)

Rab’bi neyin hoşnut ettiğini ayırt edin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εξεταζοντες τι ειναι ευαρεστον εις τον Κυριον.

Unaccented Modern Greek Text

Допевняйтеся, що приємне для Господа,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اور معلوم کرتے رہیں کہ خداوند کو کیا کچھ پسند ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy xét điều chi vừa lòng Chúa,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

probantes quid sit beneplacitum Deo

Latin Vulgate