Ephesians 5:25

أَيُّهَا الرِّجَالُ، أَحِبُّوا نِسَاءَكُمْ كَمَا أَحَبَّ الْمَسِيحُ أَيْضًا الْكَنِيسَةَ وَأَسْلَمَ نَفْسَهُ لأَجْلِهَا،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Мъже, любете жените си, както и Христос възлюби църквата и предаде Себе Си за нея,

Veren's Contemporary Bible

你们作丈夫的,要爱你们的妻子,正如基督爱教会,为教会舍己。

和合本 (简体字)

Muževi, ljubite svoje žene kao što je Krist ljubio Crkvu te sebe predao za nju

Croatian Bible

Muži milujte ženy své, jako i Kristus miloval církev, a vydal sebe samého za ni,

Czech Bible Kralicka

I Mænd! elsker eders Hustruer, ligesom også Kristus elskede Menigheden og hengav sig selv for den,

Danske Bibel

Gij mannen, hebt uw eigen vrouwen lief, gelijk ook Christus de Gemeente liefgehad heeft, en Zichzelven voor haar heeft overgegeven;

Dutch Statenvertaling

Edzoj, amu viajn edzinojn, kiel Kristo amis la eklezion kaj pro ĝi sin donis,

Esperanto Londona Biblio

ای شوهرها، چنانکه مسیح كلیسا را دوست داشت و جان خود را برای آن داد، شما نیز زنهای خود را دوست بدارید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Miehet, rakastakaat teidän vaimojanne, niinkuin myös Kristus seurakuntaa rakasti ja antoi ulos itsensä hänen edestänsä,

Finnish Biblia (1776)

Maris, aimez vos femmes, comme Christ a aimé l'Eglise, et s'est livré lui-même pour elle,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr Männer, liebet eure Weiber, gleichwie auch der Christus die Versammlung geliebt und sich selbst für sie hingegeben hat,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm, mari yo, se pou nou renmen madanm nou menm jan Kris la te renmen legliz la, jouk li te asepte mouri pou li.

Haitian Creole Bible

האנשים אהבו את נשיכם כאשר גם המשיח אהב את העדה ויתן את נפשו בעדה׃

Modern Hebrew Bible

हे पतियों, अपनी पत्नियों से प्रेम करो। वैसे ही जैसे मसीह ने कलीसिया से प्रेम किया और अपने आपको उसके लिये बलि दे दिया।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ti férfiak, szeressétek a ti feleségeteket, miképen a Krisztus is szerette az egyházat, és Önmagát adta azért;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mariti, amate le vostre mogli, come anche Cristo ha amato la Chiesa e ha dato se stesso per lei,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself for it;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianareo lehilahy, tiava ny vadinareo, dia tahaka ny nitiavan'i Kristy ny fiangonana ka nanolorany ny tenany hamonjy azy,

Malagasy Bible (1865)

E nga tane, arohaina a koutou wahine, kia pera hoki me te Karaiti i aroha nei ki te hahi, i hoatu hoki i a ia ano mo taua hahi;

Maori Bible

I menn! elsk eders hustruer, likesom Kristus elsket menigheten og gav sig selv for den,

Bibelen på Norsk (1930)

Mężowie! miłujcie żony wasze, jako i Chrystus umiłował kościół i wydał samego siebie za niego,

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vós, maridos, amai a vossas mulheres, como também Cristo amou a igreja, e a si mesmo se entregou por ela,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Bărbaţilor, iubiţi-vă nevestele cum a iubit şi Hristos Biserica şi S'a dat pe Sine pentru ea,

Romanian Cornilescu Version

Maridos, amad á vuestras mujeres, así como Cristo amó á la iglesia, y se entregó á sí mismo por ella,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I män, älsken edra hustrur, såsom Kristus har älskat församlingen och utgivit sig själv för henne

Swedish Bible (1917)

Mga lalake, ibigin ninyo ang inyo-inyong asawa, gaya naman ni Cristo na umibig sa iglesia, at ibinigay ang kaniyang sarili dahil sa kaniya;

Philippine Bible Society (1905)

[] Ey kocalar, Mesih kiliseyi nasıl sevip onun uğruna kendini feda ettiyse, siz de karılarınızı öyle sevin.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι ανδρες, αγαπατε τας γυναικας σας, καθως και ο Χριστος ηγαπησε την εκκλησιαν και παρεδωκεν εαυτον υπερ αυτης,

Unaccented Modern Greek Text

Чоловіки, любіть своїх дружин, як і Христос полюбив Церкву, і віддав за неї Себе,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شوہرو، اپنی بیویوں سے محبت رکھیں، بالکل اُسی طرح جس طرح مسیح نے اپنی جماعت سے محبت رکھ کر اپنے آپ کو اُس کے لئے قربان کیا

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi người làm chồng, hãy yêu vợ mình, như Ðấng Christ đã yêu Hội thánh, phó chính mình vì Hội thánh,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

viri diligite uxores sicut et Christus dilexit ecclesiam et se ipsum tradidit pro ea

Latin Vulgate