Ephesians 5:26

لِكَيْ يُقَدِّسَهَا، مُطَهِّرًا إِيَّاهَا بِغَسْلِ الْمَاءِ بِالْكَلِمَةِ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

за да я освети, като я очисти с водно умиване чрез словото,

Veren's Contemporary Bible

要用水借著道把教会洗净,成为圣洁,

和合本 (简体字)

da je posveti, očistivši je kupelji vode uz riječ

Croatian Bible

Aby ji posvětil, očistiv ji obmytím vody v slovu,

Czech Bible Kralicka

for at han kunde hellige den, idet han rensede den ved Vandbadet med et Ord,

Danske Bibel

Opdat Hij haar heiligen zou, haar gereinigd hebbende met het bad des waters door het Woord;

Dutch Statenvertaling

por ke li sanktigu ĝin per akvolavo, kun la vorto,

Esperanto Londona Biblio

مسیح چنین كرد تا كلیسا را با آب و كلام‌ خدا شسته و آن را پاک و مقدّس گرداند

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Että hän sen pyhittäis, ja on sen jo puhdistanut veden pesossa sanan kautta:

Finnish Biblia (1776)

afin de la sanctifier par la parole, après l'avoir purifiée par le baptême d'eau,

French Traduction de Louis Segond (1910)

auf daß er sie heiligte, sie reinigend durch die Waschung mit Wasser durch das Wort,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Li te fè sa pou li te ka mete legliz la apa pou Bondye. Li lave legliz la nan dlo ak nan pawòl li.

Haitian Creole Bible

למען קדשה בדברו אחרי אשר טהרה ברחיצת המים׃

Modern Hebrew Bible

ताकि वह उसे प्रभु की सेवा में जल में स्नान करा के पवित्र कर हमारी घोषणा के साथ परमेश्वर को अर्पित कर दे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hogy azt megszentelje, megtisztítván a víznek feredőjével az íge által,

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

affin di santificarla, dopo averla purificata col lavacro dell’acqua mediante la Parola,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

That he might sanctify and cleanse it with the washing of water by the word,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

mba hahamasina azy amin'ny anadiovany azy amin'ny rano fanasana amin'ny teny;

Malagasy Bible (1865)

Hei whakatapunga mana, ma rawa i a ia i te horoinga ki te wai, i runga i te kupu,

Maori Bible

for å hellige den, idet han renset den ved vannbadet i ordet,

Bibelen på Norsk (1930)

Aby go poświęcił, oczyściwszy omyciem wody przez słowo;

Polish Biblia Gdanska (1881)

a fim de a santificar, e a purificar com a lavagem da água, pela palavra,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

ca s'o sfinţească, după ce a curăţit -o prin botezul cu apă prin Cuvînt,

Romanian Cornilescu Version

Para santificarla limpiándola en el lavacro del agua por la palabra,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

till att helga henne, genom att rena henne medelst vattnets bad, i kraft av ordet.

Swedish Bible (1917)

Upang kaniyang pakabanalin ito, na nilinis sa pamamagitan ng paghuhugas ng tubig na may salita,

Philippine Bible Society (1905)

Mesih kiliseyi suyla yıkayıp tanrısal sözle temizleyerek kutsal kılmak için kendini feda etti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

δια να αγιαση αυτην, καθαρισας με το λουτρον του υδατος δια του λογου,

Unaccented Modern Greek Text

щоб її освятити, очистивши водяним купелем у слові,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تاکہ اُسے اللہ کے لئے مخصوص و مُقدّس کرے۔ اُس نے اُسے کلامِ پاک سے دھو کر پاک صاف کر دیا

Urdu Geo Version (UGV)

để khiến Hội nên thánh sau khi lấy nước rửa và dùng Ðạo làm cho Hội tinh sạch,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

ut illam sanctificaret mundans lavacro aquae in verbo

Latin Vulgate