Ephesians 5:22

أَيُّهَا النِّسَاءُ اخْضَعْنَ لِرِجَالِكُنَّ كَمَا لِلرَّبِّ،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

жените – на своите мъже, както на Господа,

Veren's Contemporary Bible

你们作妻子的,当顺服自己的丈夫,如同顺服主。

和合本 (简体字)

Žene svojim muževima kao Gospodinu!

Croatian Bible

Ženy mužům svým poddány buďte jako Pánu.

Czech Bible Kralicka

Hustruerne skulle underordne sig under deres egne Mænd, som under Herren;

Danske Bibel

Gij vrouwen, weest aan uw eigen mannen onderdanig, gelijk aan den Heere;

Dutch Statenvertaling

Edzinoj, submetiĝu al viaj edzoj tiel same, kiel al la Sinjoro.

Esperanto Londona Biblio

ای زنها، طوری از شوهران خود اطاعت كنید كه از خداوند اطاعت می‌کنید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vaimot olkaat omille miehillenne alamaiset niinkuin Herralle.

Finnish Biblia (1776)

Femmes, soyez soumises à vos maris, comme au Seigneur;

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ihr Weiber, seid unterwürfig euren eigenen Männern, als dem Herrn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nou menm, medam yo, soumèt devan mari nou tankou nou soumèt devan Seyè a.

Haitian Creole Bible

הנשים הכנענה לבעליכן כמו לאדנינו׃

Modern Hebrew Bible

हे पत्नियो, अपने-अपने पतियों के प्रति ऐसे समर्पित रहो, जैसे तुम प्रभु को समर्पित होती हो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ti asszonyok a ti saját férjeteknek engedelmesek legyetek, mint az Úrnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Mogli, siate soggette ai vostri mariti, come al Signore;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Wives, submit yourselves unto your own husbands, as unto the Lord.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Hianareo vehivavy, maneke ny vadinareo tahaka ny anekena ny Tompo.

Malagasy Bible (1865)

E nga wahine, kia ngohengohe ki a koutou tane ake, hei mea ki te Ariki.

Maori Bible

I hustruer! underordne eder under eders egne menn som under Herren!

Bibelen på Norsk (1930)

Żony! bądźcie poddane mężom swoim, jako Panu;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vós, mulheres, submetei-vos a vossos próprios maridos, como ao Senhor;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Nevestelor, fiţi supuse bărbaţilor voştri ca Domnului;

Romanian Cornilescu Version

Las casadas estén sujetas á sus propios maridos, como al Señor.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

I hustrur, underordnen eder edra män, såsom I underordnen eder Herren;

Swedish Bible (1917)

Mga babae, pasakop kayo sa inyo-inyong sariling asawa, na gaya ng sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

[] Ey kadınlar, Rab’be bağımlı olduğunuz gibi, kocalarınıza bağımlı olun.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Αι γυναικες, υποτασσεσθε εις τους ανδρας σας ως εις τον Κυριον,

Unaccented Modern Greek Text

Дружини, коріться своїм чоловікам, як Господеві,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

بیویو، جس طرح آپ خداوند کے تابع ہیں اُسی طرح اپنے شوہر کے تابع بھی رہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hỡi kẻ làm vợ, phải vâng phục chồng mình như vâng phục Chúa,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

mulieres viris suis subditae sint sicut Domino

Latin Vulgate