Ephesians 5:16

مُفْتَدِينَ الْوَقْتَ لأَنَّ الأَيَّامَ شِرِّيرَةٌ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като изкупувате благоприятното време, понеже дните са лоши.

Veren's Contemporary Bible

要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。

和合本 (简体字)

Iskupljujte vrijeme jer dani su zli!

Croatian Bible

Vykupujíce čas; nebo dnové zlí jsou.

Czech Bible Kralicka

så I købe den belejlige Tid, efterdi Dagene ere onde.

Danske Bibel

Den tijd uitkopende, dewijl de dagen boos zijn.

Dutch Statenvertaling

elaĉetante la tempon, ĉar malbonaj estas la tagoj.

Esperanto Londona Biblio

از هر فرصتی كه به دست می‌آورید به بهترین نحو استفاده كنید زیرا این روزگار، روزگار بدی است.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja hankitkaat teitänne ajallansa; sillä aika on paha.

Finnish Biblia (1776)

rachetez le temps, car les jours sont mauvais.

French Traduction de Louis Segond (1910)

die gelegene Zeit auskaufend, denn die Tage sind böse.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Pa kite okenn okazyon pase pou fè sa ki byen. Paske, jou sa yo n'ap viv la a pa bon menm.

Haitian Creole Bible

מוקירים העת כי הימים רעים המה׃

Modern Hebrew Bible

जो हर अवसर का अच्छे कर्म करने के लिये पूरा-पूरा उपयोग करते हैं, क्योंकि ये दिन बुरे हैं

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Áron is megvegyétek az alkalmatosságot, mert a napok gonoszok.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

approfittando delle occasioni, perché i giorni sono malvagi.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Redeeming the time, because the days are evil.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

ka hararaoty ny andro azo anaovan-tsoa, fa ratsy izao fiainana izao.

Malagasy Bible (1865)

Hokona te taima ma koutou, he kino hoki nga ra.

Maori Bible

så I kjøper den beleilige tid; for dagene er onde.

Bibelen på Norsk (1930)

Czas odkupując; bo dni złe są.

Polish Biblia Gdanska (1881)

remindo o tempo, pois os dias são maus.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Răscumpăraţi vremea, căci zilele sînt rele.

Romanian Cornilescu Version

Redimiendo el tiempo, porque los días son malos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och tagen väl i akt vart lägligt tillfälle. Ty tiden är ond.

Swedish Bible (1917)

Na inyong samantalahin ang panahon, sapagka't ang mga araw ay masasama.

Philippine Bible Society (1905)

[] Fırsatı değerlendirin. Çünkü yaşadığımız günler kötüdür.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

εξαγοραζομενοι τον καιρον, διοτι αι ημεραι ειναι πονηραι.

Unaccented Modern Greek Text

використовуючи час, дні бо лукаві!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہر موقع سے پورا فائدہ اُٹھائیں، کیونکہ دن بُرے ہیں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy lợi dụng thì giờ, vì những ngày là xấu.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

redimentes tempus quoniam dies mali sunt

Latin Vulgate