Ephesians 5:20

شَاكِرِينَ كُلَّ حِينٍ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ فِي اسْمِ رَبِّنَا يَسُوعَ الْمَسِيحِ، ِللهِ وَالآبِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

като винаги благодарите за всичко на Бог и Отец в Името на нашия Господ Иисус Христос;

Veren's Contemporary Bible

凡事要奉我们主耶稣基督的名常常感谢父 神。

和合本 (简体字)

Svagda i za sve zahvaljujte Bogu i Ocu u imenu Gospodina našega Isusa Krista!

Croatian Bible

Díky činíce vždycky ze všeho ve jménu Pána našeho Jezukrista Bohu a Otci,

Czech Bible Kralicka

og altid sige Gud og Faderen Tak for alle Ting i vor Herres Jesu Kristi Navn

Danske Bibel

Dankende te allen tijd over alle dingen God en den Vader, in den Naam van onzen Heere Jezus Christus;

Dutch Statenvertaling

dankante Dion, la Patron, ĉiam pro ĉio en la nomo de nia Sinjoro Jesuo Kristo;

Esperanto Londona Biblio

به نام خداوند ما عیسی مسیح هر روز برای همه‌چیز سپاسگزار خدای پدر باشید.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kiittäin aina Jumalaa ja Isää, jokaisen edestä, meidän Herran Jesuksen Kristuksen nimeen.

Finnish Biblia (1776)

rendez continuellement grâces pour toutes choses à Dieu le Père, au nom de notre Seigneur Jésus-Christ,

French Traduction de Louis Segond (1910)

danksagend allezeit für alles dem Gott und Vater im Namen unseres Herrn Jesu Christi,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan non Seyè nou an, Jezikri, se tout tan pou n'ap di Bondye Papa a mèsi pou tout bagay.

Haitian Creole Bible

והודו בכל עת על הכל לאלהים אבינו בשם אדנינו ישוע המשיח׃

Modern Hebrew Bible

हर किसी बात के लिये हमारे प्रभु यीशु मसीह के नाम पर हमारे परमपिता परमेश्वर का सदा धन्यवाद करो।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hálákat adván mindenkor mindenekért a mi Urunk Jézus Krisztusnak nevében az Istennek és Atyának.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

rendendo del continuo grazie d’ogni cosa a Dio e Padre, nel nome del Signor nostro Gesù Cristo;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Giving thanks always for all things unto God and the Father in the name of our Lord Jesus Christ;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

misaotra an'Andriamanitra Ray mandrakariva noho ny zavatra rehetra, amin'ny anaran'i Jesosy Kristy Tompontsika,

Malagasy Bible (1865)

Me te whakawhetai ki te Atua, ara ki te Matua i nga wa katoa, mo nga mea katoa, i runga i te ingoa o to tatou Ariki, o Ihu Karaiti;

Maori Bible

og alltid sier Gud og Faderen takk for alle ting i vår Herre Jesu Kristi navn,

Bibelen på Norsk (1930)

Dzięki czyniąc zawsze za wszystko, w imieniu Pana naszego, Jezusa Chrystusa, Bogu i Ojcu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

sempre dando graças por tudo a Deus, o Pai, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mulţămiţi totdeauna lui Dumnezeu Tatăl, pentru toate lucrurile, în Numele Domnului nostru Isus Hristos.

Romanian Cornilescu Version

Dando gracias siempre de todo al Dios y Padre en el nombre de nuestro Señor Jesucristo:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

och tacken alltid Gud och Fadern för allt, i vår Herres, Jesu Kristi, namn.

Swedish Bible (1917)

Na kayo'y laging magpasalamat sa lahat ng mga bagay sa pangalan ng ating Panginoong Jesucristo sa Dios na ating Ama;

Philippine Bible Society (1905)

durmadan, her şey için Rabbimiz İsa Mesih’in adıyla Baba Tanrı’ya şükredin;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

ευχαριστουντες παντοτε υπερ παντων εις τον Θεον και Πατερα εν ονοματι του Κυριου ημων Ιησου Χριστου,

Unaccented Modern Greek Text

дякуючи завжди за все Богові й Отцеві в Ім'я Господа нашого Ісуса Христа,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہاں، ہر وقت ہمارے خداوند عیسیٰ مسیح کے نام میں ہر چیز کے لئے شکر کریں۔

Urdu Geo Version (UGV)

Hãy thường thường nhơn danh Ðức Chúa Jêsus Christ chúng ta, vì mọi sự tạ ơn Ðức Chúa Trời, là Cha chúng ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

gratias agentes semper pro omnibus in nomine Domini nostri Iesu Christi Deo et Patri

Latin Vulgate