Psalms 69

infixus sum in limo profundi et non possum consistere veni in profundum aquarum et flumen operuit me
Iligtas mo ako, Oh Dios; sapagka't ang tubig ay tumabon sa aking kaluluwa.
laboravi clamans exasperatum est guttur meum defecerunt oculi mei expectantes Deum meum
Ako'y lumulubog sa malalim na burak na walang tayuan: ako'y lumulubog sa malalim na tubig, na tinatabunan ako ng agos.
multiplicati sunt super capillos capitis mei qui oderunt me gratis confortati sunt qui persequebantur me inimici mei iniuste quae non rapueram tunc reddebam
Ako'y hapo sa aking daing; ang lalamunan ko'y tuyo: ang mga mata ko'y nangangalumata habang hinihintay ko ang aking Dios.
Deus tu scis stultitiam meam et peccata mea a te non sunt abscondita
Silang nangagtatanim sa akin ng walang anomang kadahilanan ay higit kay sa mga buhok ng aking ulo: silang ibig maghiwalay sa akin, na mga kaaway kong may kamalian, ay mga makapangyarihan: akin ngang isinauli ang hindi ko kinuha.
non confundantur in me qui expectant te Domine Deus exercituum non confundantur in me qui quaerunt te Deus Israhel
Oh Dios, kilala mo ang kamangmangan ko; at ang mga kasalanan ko'y hindi lihim sa iyo.
quia propter te portavi obprobrium operuit confusio faciem meam
Huwag mangapahiya dahil sa akin ang nangaghihintay sa iyo, Oh Panginoong Dios ng mga hukbo: huwag mangalagay sa kasiraang puri dahil sa akin ang nagsisihanap sa iyo, Oh Dios ng Israel.
alienus factus sum fratribus meis et peregrinus filiis matris meae
Sapagka't dahil sa iyo ay nagdala ako ng kadustaan; kahihiyan ay tumakip sa aking mukha.
quia zelus domus tuae comedit me et obprobrium exprobrantium tibi cecidit super me
Ako'y naging iba sa aking mga kapatid, at taga ibang lupa sa mga anak ng aking ina.
et flevi in ieiunio animam meam et factum est in obprobria mihi
Sapagka't napuspos ako ng sikap sa iyong bahay; at ang mga pagduwahagi nila na nagsisiduwahagi sa iyo ay nangahulog sa akin.
et posui vestimentum meum saccum et factus sum eis in parabulam
Pag umiiyak ako at pinarurusahan ko ng pagaayuno ang aking kaluluwa, yao'y pagkaduwahagi sa akin.
contra me loquebantur qui sedebant in porta et cantabant bibentes vinum
Nang magsuot ako ng kayong magaspang, ay naging kawikaan ako sa kanila.
mea autem oratio ad te Domine tempus reconciliationis est Deus in multitudine misericordiae tuae exaudi me in veritate salutaris tui
Pinag-uusapan ako nilang nangauupo sa pintuang-bayan; at ako ang awit ng mga lango.
erue me de luto ut non infigar libera me ab his qui oderunt me et de profundis aquis
Nguni't tungkol sa akin, ang dalangin ko'y sa iyo, Oh Panginoon, sa isang kalugodlugod na panahon: Oh Dios, sa karamihan ng iyong kagandahang-loob,
ne operiat me fluvius aquae et ne absorbeat me profundum et non coronet super me puteus os suum
Iligtas mo ako sa burak, at huwag mo akong ilubog: maligtas ako sa kanila na nangagtatanim sa akin, at sa malalim na tubig.
exaudi me Domine quoniam bona est misericordia tua secundum multitudinem miserationum tuarum respice ad me
Huwag akong tangayin ng baha, ni lamunin man ako ng kalaliman: at huwag takpan ng hukay ang kaniyang bunganga sa akin.
et ne abscondas faciem tuam a servo tuo quoniam tribulor cito exaudi me
Sagutin mo ako, Oh Panginoon; sapagka't ang iyong kagandahang-loob ay mabuti: ayon sa karamihan ng iyong mga malumanay na kaawaan ay bumalik ka sa akin.
accede ad animam meam redime eam propter inimicos meos libera me
At huwag mong ikubli ang iyong mukha sa iyong lingkod; sapagka't ako'y nasa kahirapan; sagutin mo akong madali.
tu scis obprobrium meum et confusionem meam et ignominiam meam
Lumapit ka sa aking kaluluwa, at tubusin mo: Iligtas mo ako dahil sa aking mga kaaway.
coram te sunt omnes hostes mei obprobrio contritum est cor meum et desperatus sum et expectavi qui contristaretur et non fuit et qui consolaretur et non inveni
Talastas mo ang aking kadustaan, at ang aking kahihiyan, at ang aking kasiraang puri: ang aking mga kaaway, ay pawang nangasa harap mo.
et dederunt in esca mea fel et in siti mea potaverunt me aceto
Kaduwahagihan ay sumira ng aking puso; at ako'y lipos ng kabigatan ng loob: at ako'y naghintay na may maawa sa akin, nguni't wala; at mga mangaaliw, nguni't wala akong masumpungan.
sit mensa eorum coram eis in laqueum et in retributiones ad corruendum
Binigyan naman nila ako ng pagkaing mapait; at sa aking kauhawan ay binigyan nila ako ng suka na mainom.
contenebrentur oculi eorum ne videant et dorsum eorum semper incurva
Maging lalang sa harap nila ang kanilang dulang; at maging isang silo kung sila'y nasa kapayapaan.
effunde super eos indignationem tuam et ira furoris tui conprehendat eos
Manglabo ang kanilang mga mata, na sila'y huwag makakita; at papanginigin mong palagi ang kanilang mga balakang.
fiat commoratio eorum deserta in tabernaculis eorum non sit qui habitet
Ibugso mo ang iyong galit sa kanila, at datnan sila ng kabangisan ng iyong galit.
quoniam quem tu percussisti persecuti sunt et ut adfligerent vulneratos tuos narrabant
Magiba ang tahanan nila; walang tumahan sa kanilang mga tolda.
da iniquitatem super iniquitatem eorum et non veniant in iustitia tua
Sapagka't kanilang hinabol siya na iyong sinaktan, at sinaysay nila ang damdam niyaong iyong sinugatan.
deleantur de libro viventium et cum iustis non scribantur
At dagdagan mo ng kasamaan ang kanilang kasamaan: at huwag silang masok sa iyong katuwiran.
ego autem pauper et dolens salus tua Deus suscipiet me
Mapawi sila sa aklat ng buhay, at huwag masulat na kasama ng matuwid.
laudabo nomen Dei in cantico et magnificabo eum in confessione
Nguni't ako'y dukha at mapanglaw: sa pamamagitan ng pagliligtas mo, Oh Dios, ay iahon mo nawa ako.
et placebit Domino super vitulum novellum cornua efferentem et ungulas
Aking pupurihin ng awit ang pangalan ng Dios, at dadakilain ko siya ng pasalamat.
videntes mansueti laetabuntur qui quaeritis Deum vivet anima vestra
At kalulugdan ng Panginoon na higit kay sa isang baka, o sa toro na may mga sungay at mga paa.
quoniam exaudivit pauperes Dominus et vinctos suos non dispexit
Nakita ng mga maamo, at nangatuwa: mabuhay ang puso, ninyong nagsisihanap sa Dios.
laudent eum caeli et terra maria et omne quod movetur in eis
Sapagka't dinidinig ng Panginoon ang mapagkailangan, at hindi hinahamak ang kaniyang mga bilanggo.
quia Deus salvabit Sion et aedificabit civitates Iuda et habitabunt ibi et possidebunt eam
Purihin siya ng langit at lupa, ng mga dagat, at ng bawa't bagay na gumagalaw roon.
et semen servorum eius possidebit eam et qui diligunt nomen eius habitabunt in ea
Sapagka't ililigtas ng Dios ang Sion, at itatayo ang mga bayan ng Juda; at sila'y magsisitahan doon, at tatangkilikin nila na pinakaari.
victori David ad recordandum Deus ut liberes me Domine ut auxilieris mihi festina
Mamanahin naman ng binhi ng kaniyang mga lingkod; at silang nagsisiibig ng kaniyang pangalan ay magsisitahan doon.