Job 29

addidit quoque Iob adsumens parabolam suam et dixit
At muling ipinagbadya ni Job ang kaniyang talinghaga, at nagsabi,
quis mihi tribuat ut sim iuxta menses pristinos secundum dies quibus Deus custodiebat me
Oh ako nawa'y napasa mga buwan noong dakong una, gaya noong mga kaarawan ng binabantayan ako ng Dios;
quando splendebat lucerna eius super caput meum et ad lumen eius ambulabam in tenebris
Nang ang kaniyang ilawan ay sumisilang sa aking ulo at sa pamamagitan ng kaniyang liwanag ay lumalakad ako sa kadiliman;
sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo
Gaya noong ako'y nasa kabutihan ng aking mga kaarawan, noong ang pagkasi ng Dios ay nasa aking tolda;
quando erat Omnipotens mecum et in circuitu meo pueri mei
Noong ang Makapangyarihan sa lahat ay sumasaakin pa, at ang aking mga anak ay nangasa palibot ko;
quando lavabam pedes meos butyro et petra fundebat mihi rivos olei
Noong ang aking mga hakbang ay naliligo sa gatas, at ang bato ay nagbubuhos para sa akin ng mga ilog ng langis!
quando procedebam ad portam civitatis et in platea parabant cathedram mihi
Noong ako'y lumalabas sa pintuang-bayan hanggang sa bayan, noong aking inihahanda ang aking upuan sa lansangan,
videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant
Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:
principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo
Ang mga pangulo ay nagpipigil ng pangungusap, at inilalagay ang kanilang kamay sa kanilang bibig;
vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat
Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.
auris audiens beatificabat me et oculus videns testimonium reddebat mihi
Sapagka't pagka naririnig ako ng pakinig, ay pinagpapala nga ako; at pagka nakikita ako ng mata, ay sumasaksi sa akin:
quod liberassem pauperem vociferantem et pupillum cui non esset adiutor
Sapagka't aking iniligtas ang dukha na dumadaing, ang ulila rin naman na walang tumutulong sa kaniya.
benedictio perituri super me veniebat et cor viduae consolatus sum
Ang basbas ng malapit nang mamamatay ay sumaakin: at aking pinaawit sa kagalakan ang puso ng babaing bao.
iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo
Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.
oculus fui caeco et pes claudo
Ako'y naging mga mata sa bulag, at naging mga paa ako sa pilay.
pater eram pauperum et causam quam nesciebam diligentissime investigabam
Ako'y naging ama sa mapagkailangan; at ang usap niyaong hindi ko nakikilala ay aking sinisiyasat.
conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam
At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.
dicebamque in nidulo meo moriar et sicut palma multiplicabo dies
Nang magkagayo'y sinabi ko, mamamatay ako sa aking pugad, at aking pararamihin ang aking mga kaarawan na gaya ng buhangin:
radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea
Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:
gloria mea semper innovabitur et arcus meus in manu mea instaurabitur
Ang aking kaluwalhatian ay sariwa sa akin, at ang aking busog ay nababago sa aking kamay.
qui me audiebant expectabant sententiam et intenti tacebant ad consilium meum
Sa akin ay nangakikinig ang mga tao, at nangaghihintay, at nagsisitahimik sa aking payo.
verbis meis addere nihil audebant et super illos stillabat eloquium meum
Pagkatapos ng aking mga salita ay hindi na sila nagsasalita pa uli; at ang aking pananalita ay tumutulo sa kanila.
expectabant me sicut pluviam et os suum aperiebant quasi ad imbrem serotinum
At kanilang hinihintay ako, na gaya ng paghihintay sa ulan, at kanilang ibinubuka ang kanilang bibig na maluwang na gaya sa huling ulan.
si quando ridebam ad eos non credebant et lux vultus mei non cadebat in terram
Ako'y ngumingiti sa kanila pagka sila'y hindi nanganiniwala: at ang liwanag ng aking mukha ay hindi nila hinahamak.
si voluissem ire ad eos sedebam primus cumque sederem quasi rex circumstante exercitu eram tamen maerentium consolator
Ako'y namimili sa kanilang daan, at nauupong gaya ng puno, at tumatahang gaya ng hari sa hukbo, gaya ng nangaaliw sa nananangis.