Job 29:19

أَصْلِي كَانَ مُنْبَسِطًا إِلَى الْمِيَاهِ، وَالطَّلُّ بَاتَ عَلَى أَغْصَانِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

коренът ми разпрострян е към водите и росата в клона ми нощува,

Veren's Contemporary Bible

我的根长到水边;露水终夜霑在我的枝上。

和合本 (简体字)

Korijenje se moje sve do vode pruža, na granama mojim odmara se rosa.

Croatian Bible

Kořen můj rozloží se při vodách, a rosa nocovati bude na ratolestech mých.

Czech Bible Kralicka

min Rod kan Vand komme til, Duggen har Nattely i mine Grene;

Danske Bibel

Mijn wortel was uitgebreid aan het water, en dauw vernachtte op mijn tak.

Dutch Statenvertaling

Mia radiko estas malkovrita por la akvo, Kaj roso noktas sur miaj branĉoj.

Esperanto Londona Biblio

مثل درختی بودم که ریشه‌اش به آب می‌رسید و شاخه‌هایش با شبنم شاداب می‌شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minun juureni putkahti veden tykönä, ja kaste pysyi laihoni päällä.

Finnish Biblia (1776)

L'eau pénétrera dans mes racines, La rosée passera la nuit sur mes branches;

French Traduction de Louis Segond (1910)

meine Wurzel wird ausgebreitet sein am Wasser, und der Tau wird übernachten auf meinem Gezweig;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen te tankou yon pyebwa plante bò larivyè. Sou tout branch li yo se lawouze.

Haitian Creole Bible

שרשי פתוח אלי מים וטל ילין בקצירי׃

Modern Hebrew Bible

मैं एक ऐसा स्वस्थ वृक्ष बनूँगा जिसकी जड़े सदा जल में रहती हों और जिसकी शाखायें सदा ओस से भीगी रहती हों।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Gyökerem a víznek nyitva lesz, és ágamon hál meg a harmat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

le mie radici si stenderanno verso l’acque, la rugiada passerà la notte sui miei rami;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

My root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny fakako ho azon'ny rano, ary ny ando hitoetra amin'ny sampako mandritra ny alina.

Malagasy Bible (1865)

Ko toku pakiaka tautoro tonu ki nga wai, a i te po tau ana te tomairangi ki runga ki toku peka:

Maori Bible

Min rot skal ligge åpen for vann, og nattens dugg skal falle på mine grener.

Bibelen på Norsk (1930)

Korzeń mój rozłoży się przy wodach, a rosa trwać będzie przez noc na gałązkach moich.

Polish Biblia Gdanska (1881)

as minhas raízes se estendem até as águas, e o orvalho fica a noite toda sobre os meus ramos;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Apa va pătrunde în rădăcinile mele, roua va sta toată noaptea peste ramurile mele.

Romanian Cornilescu Version

Mi raíz estaba abierta junto á las aguas, Y en mis ramas permanecía el rocío.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Min rot ligger ju öppen för vatten,  och i min krona faller nattens dagg.

Swedish Bible (1917)

Ang aking ugat ay nakalat sa tubig, at ang hamog ay lumalapag buong gabi sa aking sanga:

Philippine Bible Society (1905)

Köküm sulara erişecek, Çiy geceyi dallarımda geçirecek.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η ριζα μου ητο ανοικτη προς τα υδατα, και η δροσος διενυκτερευεν επι των κλαδων μου.

Unaccented Modern Greek Text

для води був відкритий мій корень, а роса зоставалась на вітці моїй...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

میری جڑیں پانی تک پھیلی اور میری شاخیں اوس سے تر رہیں گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Rễ ta bò ăn dài theo nước, Và cả đêm sương đọng trên nhành ta.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

radix mea aperta est secus aquas et ros morabitur in messione mea

Latin Vulgate