Job 29:10

صَوْتُ الشُّرَفَاءِ اخْتَفَى، وَلَصِقَتْ أَلْسِنَتُهُمْ بِأَحْنَاكِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

гласът на благородните замлъкваше и езикът им залепваше за небцето им,

Veren's Contemporary Bible

首领静默无声,舌头贴住上膛。

和合本 (简体字)

Glavarima glas bi sasvim utihnuo, za nepce bi im se zalijepio jezik.

Croatian Bible

Hlas vývod se tratil, a jazyk jejich lnul k dásním jejich.

Czech Bible Kralicka

Stormænds Røst forstummed, deres Tunge klæbed til Ganen;

Danske Bibel

De stem der vorsten verstak zich, en hun tong kleefde aan hun gehemelte.

Dutch Statenvertaling

La voĉo de altranguloj sin kaŝis, Kaj ilia lango algluiĝis al ilia palato.

Esperanto Londona Biblio

حتّی شخصیّت‌های مهم با دیدن من ساکت می‌شدند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ruhtinasten ääni kätkeysi, ja heidän kielensä suun lakeen tarttui.

Finnish Biblia (1776)

La voix des chefs se taisait, Et leur langue s'attachait à leur palais.

French Traduction de Louis Segond (1910)

die Stimme der Vornehmen verstummte, und ihre Zunge klebte an ihrem Gaumen.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Ata chèf yo pa ka pale ankò! Lang yo vin lou nan bouch yo.

Haitian Creole Bible

קול נגידים נחבאו ולשונם לחכם דבקה׃

Modern Hebrew Bible

यहाँ तक की अत्यन्त महत्वपूर्ण नेता भी अपना स्वर नीचा कर लेते थे, जब मैं उनके निकट जाया करता था। हाँ! ऐसा लगा करता था कि उनकी जिहवायें उनके तालू से चिपकी हों।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A főemberek szava elnémult, és nyelvök az ínyökhöz ragadt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

la voce dei capi diventava muta, la lingua s’attaccava al loro palato.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Tsy sahy niteny ny mpanapaka, ary ny lelany niraikitra tamin'ny lanilaniny.

Malagasy Bible (1865)

Ngaro ana te reo o nga rangatira, piri ana o ratou arero ki o ratou ngao.

Maori Bible

de fornemme tidde stille, og deres tunge blev hengende ved ganen.

Bibelen på Norsk (1930)

Głos książąt ucichał, a język ich do podniebienia ich przylegał.

Polish Biblia Gdanska (1881)

a voz dos nobres emudecia, e a língua se lhes pegava ao paladar.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Glasul căpeteniilor tăcea, şi li se lipea limba de cerul gurii.

Romanian Cornilescu Version

La voz de los principales se ocultaba, Y su lengua se pegaba á su paladar:

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 furstarnas röst ljöd då dämpad,  och deras tunga lådde vid gommen.

Swedish Bible (1917)

Ang tinig ng mga mahal na tao ay tumatahimik, at ang kanilang dila ay dumidikit sa ngalangala ng kanilang bibig.

Philippine Bible Society (1905)

Soyluların sesi kesilir, Dilleri damaklarına yapışırdı.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Η φωνη των εγκριτων εκρατειτο, και η γλωσσα αυτων εκολλατο εις τον ουρανισκον αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

ховався тоді голос володарів, а їхній язик приліпав їм був до піднебіння...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

شرفا کی آواز دب جاتی اور اُن کی زبان تالو سے چپک جاتی تھی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tiếng người tước vị nín thinh, Và lưỡi họ dính nơi ổ gà.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

vocem suam cohibebant duces et lingua eorum gutturi suo adherebat

Latin Vulgate