Job 29:4

كَمَا كُنْتُ فِي أَيَّامِ خَرِيفِي، وَرِضَا اللهِ عَلَى خَيْمَتِي،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

както бях във зрелостта си, и Божият доверен съвет над шатрата ми беше;

Veren's Contemporary Bible

我愿如壮年的时候:那时我在帐棚中, 神待我有密友之情;

和合本 (简体字)

kao u dane mojih zrelih jeseni kad s mojim stanom Bog prijateljevaše,

Croatian Bible

Tak jako jsem byl za dnů mladosti své, dokudž přívětivost Boží byla v stanu mém,

Czech Bible Kralicka

som i mine modne År, da Guds Fortrolighed var over mit Telt,

Danske Bibel

Gelijk als ik was in de dagen mijner jonkheid, toen Gods verborgenheid over mijn tent was;

Dutch Statenvertaling

Kiel estis al mi en la tagoj de mia juneco, Kiam la ŝirmado de Dio estis super mia tendo;

Esperanto Londona Biblio

آن وقت دوران کامرانی من بود و از دوستی خدا برخوردار بودم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niinkuin minä olin nuorena olessani; koska Jumalan salaisuus oli minun majani päällä;

Finnish Biblia (1776)

Que ne suis-je comme aux jours de ma vigueur, Où Dieu veillait en ami sur ma tente,

French Traduction de Louis Segond (1910)

wie ich war in den Tagen meiner Reife, als das Vertrauen Gottes über meinem Zelte waltete,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Nan tan sa a, tout zafè m' t'ap mache byen. Bondye te zanmi m'. Li t'ap pwoteje kay mwen.

Haitian Creole Bible

כאשר הייתי בימי חרפי בסוד אלוה עלי אהלי׃

Modern Hebrew Bible

ऐसे उन दिनों की मैं इच्छा करता हूँ, जब मेरा जीवन सफल था और परमेश्वर मेरा निकट मित्र था। वे ऐसे दिन थे जब परमेश्वर ने मेरे घर को आशीष दी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A mint java-korom napjaiban valék, a mikor Isten gondossága borult sátoromra!

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Oh fossi com’ero a’ giorni della mia maturità, quando Iddio vegliava amico sulla mia tenda,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

As I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Eny, tahaka ny toetro fony aho mbola fararano, raha niseho teo ambonin'ny laiko ny fisakaizan'Andriamanitra;

Malagasy Bible (1865)

Me i pera ano me ahau i nga ra o toku taiohitanga, i te mea nei kei runga to te Atua whakaaro puku i toku teneti;

Maori Bible

slik som jeg hadde det i min modne manndoms dager, da Guds vennskap hvilte over mitt telt,

Bibelen på Norsk (1930)

Jakom był za dni młodości mojej, gdy była przytomność Boża nad przybytkiem moim;

Polish Biblia Gdanska (1881)

como era nos dias do meu vigor, quando o íntimo favor de Deus estava sobre a minha tenda;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cum nu sînt ca în zilele puterii mele, cînd Dumnezeu veghea ca un prieten peste cortul meu,

Romanian Cornilescu Version

Como fué en los días de mi mocedad, Cuando el secreto de Dios estaba en mi tienda;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Ja, vore jag såsom i min mognads dagar,  då Guds huldhet vilade över min hydda,

Swedish Bible (1917)

Gaya noong ako'y nasa kabutihan ng aking mga kaarawan, noong ang pagkasi ng Dios ay nasa aking tolda;

Philippine Bible Society (1905)

Keşke olgunluk günlerim geri gelseydi, Tanrı’nın çadırımı dostça koruduğu,

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

καθως ημην εν ταις ημεραις της ακμης μου, οτε η ευνοια του Θεου ητο επι την σκηνην μου

Unaccented Modern Greek Text

як був я за днів тих своєї погожої осени, коли Божа милість була над наметом моїм,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

اُس وقت میری جوانی عروج پر تھی اور میرا خیمہ اللہ کے سائے میں رہتا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Chớ chi tôi được như lúc còn tráng kiệt, Khi tình thiệt hữu của Ðức Chúa Trời còn đoái đến trại tôi;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

sicut fui in diebus adulescentiae meae quando secreto Deus erat in tabernaculo meo

Latin Vulgate