Job 29:17

هَشَّمْتُ أَضْرَاسَ الظَّالِمِ، وَمِنْ بَيْنِ أَسْنَانِهِ خَطَفْتُ الْفَرِيسَةَ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Челюстта на беззаконния трошах, изваждах жертвата от зъбите му.

Veren's Contemporary Bible

我打破不义之人的牙床,从他牙齿中夺了所抢的。

和合本 (简体字)

Kršio sam zube čovjeku opaku, plijen sam čupao iz njegovih čeljusti.

Croatian Bible

A tak vylamoval jsem třenovní zuby nešlechetníka, a z zubů jeho vyrážel jsem loupež.

Czech Bible Kralicka

den lovløses Tænder brød jeg, rev Byttet ud af hans Gab.

Danske Bibel

En ik verbrak de baktanden des verkeerden, en wierp den roof uit zijn tanden.

Dutch Statenvertaling

Mi rompadis la makzelojn al maljustulo, Kaj el liaj dentoj mi elŝiradis la kaptitaĵon.

Esperanto Londona Biblio

دندانهای نیش ظالمان را می‌شکستم و شکار را از دهنشان می‌گرفتم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Minä särjin väärän syömähampaat, ja otin saaliin hänen hampaistansa,

Finnish Biblia (1776)

Je brisais la mâchoire de l'injuste, Et j'arrachais de ses dents la proie.

French Traduction de Louis Segond (1910)

und ich zerbrach das Gebiß des Ungerechten, und seinen Zähnen entriß ich die Beute.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen te kraze pouvwa malveyan yo. Mwen sove moun ki te anba men yo.

Haitian Creole Bible

ואשברה מתלעות עול ומשניו אשליך טרף׃

Modern Hebrew Bible

मैं दुष्ट लोगों की शक्ति नष्ट करता था। निर्दोष लोगों को मैं दुष्टों से छुड़ाता था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az álnoknak zápfogait kitördösém, és fogai közül a prédát kiütém vala.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Spezzavo la ganascia all’iniquo, e gli facevo lasciar la preda che avea fra i denti.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Namaky ny nifin'ny ratsy fanahy aho ka nandrombaka ny babo teo am-bavany

Malagasy Bible (1865)

Wawahia ana e ahau nga kauae o te tangata kino, a takiritia mai ana e ahau tana mea pahua i roto i ona niho.

Maori Bible

Jeg knuste den urettferdiges kjever og rev byttet bort fra hans tenner.

Bibelen på Norsk (1930)

I kruszyłem szczęki złośnika, a z zębów jego wydzierałem łup.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E quebrava os caninos do perverso, e arrancava-lhe a presa dentre os dentes.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Rupeam falca celui nedrept, şi -i smulgeam prada din dinţi.

Romanian Cornilescu Version

Y quebraba los colmillos del inicuo, Y de sus dientes hacía soltar la presa.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Jag krossade den orättfärdiges käkar  och ryckte rovet undan hans tänder.

Swedish Bible (1917)

At aking binali ang mga pangil ng liko, at inagaw ko ang huli sa kaniyang mga ngipin.

Philippine Bible Society (1905)

Haksızın çenesini kırar, Avını dişlerinin arasından kapardım.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και συνετριβον τους κυνοδοντας του αδικου και απεσπων το θηραμα απο των οδοντων αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

Й я торощив злочинцеві щелепи, і виривав із зубів його схоплене.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں نے بےدین کا جبڑا توڑ کر اُس کے دانتوں میں سے شکار چھڑایا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi bẻ gẫy hàm kẻ bất công, Và rứt mồi nó ngậm nơi răng.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

conterebam molas iniqui et de dentibus illius auferebam praedam

Latin Vulgate