Job 29:9

الْعُظَمَاءُ أَمْسَكُوا عَنِ الْكَلاَمِ، وَوَضَعُوا أَيْدِيَهُمْ عَلَى أَفْوَاهِهِمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

първенците преставаха да говорят и слагаха ръка на устата си;

Veren's Contemporary Bible

王子都停止说话,用手摀口;

和合本 (简体字)

Razgovor bi prekidali uglednici i usta bi svoja rukom zatvarali.

Croatian Bible

Knížata choulili se v řečech, anobrž ruku kladli na ústa svá.

Czech Bible Kralicka

Høvdinger standsed i Talen og lagde Hånd på Mund,

Danske Bibel

De oversten hielden de woorden in, en leiden de hand op hun mond.

Dutch Statenvertaling

Eminentuloj ĉesis paroli Kaj metis la manon sur sian buŝon;

Esperanto Londona Biblio

رهبران شهر از حرف زدن باز می‌ایستادند و سکوت می‌کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ylimmäiset lakkasivat puhumasta, ja panivat kätensä suunsa päälle,

Finnish Biblia (1776)

Les princes arrêtaient leurs discours, Et mettaient la main sur leur bouche;

French Traduction de Louis Segond (1910)

die Fürsten hielten die Worte zurück und legten die Hand auf ihren Mund;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Notab yo sispann pale, yo fèmen bouch yo.

Haitian Creole Bible

שרים עצרו במלים וכף ישימו לפיהם׃

Modern Hebrew Bible

जब लोगों के मुखिया मुझे देख लेते थे, तो बोलना बन्द किया करते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A fejedelmek abbahagyták a beszédet, és tenyeröket szájukra tették.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

i maggiorenti cessavan di parlare e si mettevan la mano sulla bocca;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nangina tsy niteny ny lehibe ka nitampim-bava;

Malagasy Bible (1865)

Mutu pu te korero a nga tino tangata, kua kopania te ringa ki o ratou mangai;

Maori Bible

høvdinger lot være å tale og la hånden på sin munn;

Bibelen på Norsk (1930)

Przełożeni przestawali mówić, a ręką zatykali usta swoje.

Polish Biblia Gdanska (1881)

os príncipes continham as suas palavras, e punham a mão sobre a sua boca;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mai marii îşi opriau cuvîntările, şi îşi puneau mîna la gură.

Romanian Cornilescu Version

Los príncipes detenían sus palabras, Ponían la mano sobre su boca;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 Då höllo hövdingar tillbaka sina ord  och lade handen på munnen;

Swedish Bible (1917)

Ang mga pangulo ay nagpipigil ng pangungusap, at inilalagay ang kanilang kamay sa kanilang bibig;

Philippine Bible Society (1905)

Önderler konuşmaktan çekinir, Elleriyle ağızlarını kaparlardı;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι αρχοντες επαυον ομιλουντες και εβαλλον χειρα επι το στομα αυτων.

Unaccented Modern Greek Text

зверхники стримували свою мову та клали долоню на уста свої,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

رئیس بولنے سے باز آ کر منہ پر ہاتھ رکھتے،

Urdu Geo Version (UGV)

Những quan trưởng kiêng nói, Và lấy tay bụm miệng;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

principes cessabant loqui et digitum superponebant ori suo

Latin Vulgate