Job 29:14

لَبِسْتُ الْبِرَّ فَكَسَانِي. كَجُبَّةٍ وَعَمَامَةٍ كَانَ عَدْلِي.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Обличах правдата и тя ми беше дреха, правосъдието ми — за мантия и за тюрбан.

Veren's Contemporary Bible

我以公义为衣服,以公平为外袍和冠冕。

和合本 (简体字)

Pravdom se ja kao haljinom odjenuh, nepristranost bje mi plaštem i povezom.

Croatian Bible

V spravedlnost jsem se obláčel, a ona ozdobovala mne; jako plášť a koruna byl soud můj.

Czech Bible Kralicka

jeg klædte mig i Retfærd, og den i mig, i Ret som Kappe og Hovedbind.

Danske Bibel

Ik bekleedde mij met gerechtigheid, en zij bekleedde mij; mijn oordeel was als een mantel en vorstelijke hoed.

Dutch Statenvertaling

Virteco estis mia vesto, Kaj mia justeco vestis min kiel mantelo kaj kapornamo.

Esperanto Londona Biblio

کارهای خود را از روی عدل و انصاف انجام می‌دادم.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Vanhurskaus oli minun pukuni, jonka minä päälleni puin, ja minun oikeuteni oli minulle niinkuin hame ja kaunistus.

Finnish Biblia (1776)

Je me revêtais de la justice et je lui servais de vêtement, J'avais ma droiture pour manteau et pour turban.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Ich kleidete mich in Gerechtigkeit, -und sie bekleidete mich, -wie in Oberkleid und Kopfbund in mein Recht.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Mwen te toujou fè sa ki dwat. Mwen pa t' janm nan patipri.

Haitian Creole Bible

צדק לבשתי וילבשני כמעיל וצניף משפטי׃

Modern Hebrew Bible

मेरा वस्त्र खरा जीवन था, निष्पक्षता मेरे चोगे और मेरी पगड़ी सी थी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Az igazságot magamra öltém és az is magára ölte engem; palást és süveg gyanánt volt az én ítéletem.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

La giustizia era il mio vestimento ed io il suo; la probità era come il mio mantello e il mio turbante.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Nitafy fahamarinana aho, ka mba nitafy ahy kosa izy; Eny, tahaka ny lamba sy ny hamama ny rariny izay nananako.

Malagasy Bible (1865)

I kakahuria e ahau te tika, a ko tera toku kakahu: e rite ana taku whakarite whakawa he koroka, he karauna.

Maori Bible

Jeg klædde mig i rettferdighet, og den opslo sin bolig i mig; rettsinn bar jeg som kappe og hue.

Bibelen på Norsk (1930)

W sprawiedliwość obłoczyłem się, a ona zdobiła mię; sąd mój był jako płaszcz i korona.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vestia-me da retidão, e ela se vestia de mim; como manto e diadema era a minha justiça.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Mă îmbrăcam cu dreptatea şi -i slujeam de îmbrăcăminte, neprihănirea îmi era manta şi turban.

Romanian Cornilescu Version

Vestíame de justicia, y ella me vestía como un manto; Y mi toca era juicio.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 I rättfärdighet klädde jag mig, och den var såsom min klädnad;  rättvisa bar jag såsom mantel och huvudbindel.

Swedish Bible (1917)

Ako'y nagbibihis ng katuwiran, at sinusuutan niya ako: ang aking kaganapan ay parang isang balabal at isang diadema.

Philippine Bible Society (1905)

Doğruluğu giysi gibi giyindim, Adalet kaftanım ve sarığımdı sanki.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Εφορουν δικαιοσυνην και ενεδυομην την ευθυτητα μου ως επενδυτην και διαδημα.

Unaccented Modern Greek Text

Зодягавсь я у праведність, і вона зодягала мене, немов плащ та завій було право моє.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

مَیں راست بازی سے ملبّس اور راست بازی مجھ سے ملبّس رہتی تھی، انصاف میرا چوغہ اور پگڑی تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Tôi mặc lấy sự công bình, và nó che phủ tôi, Sự ngay thẳng tôi khác nào áo ngoài và mão triều thiên.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

iustitia indutus sum et vestivit me sicut vestimento et diademate iudicio meo

Latin Vulgate