Job 29:8

رَآنِي الْغِلْمَانُ فَاخْتَبَأُوا، وَالأَشْيَاخُ قَامُوا وَوَقَفُوا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

младежите ме виждаха и се криеха и старци ставаха, стояха прави;

Veren's Contemporary Bible

少年人见我而回避,老年人也起身站立;

和合本 (简体字)

vidjevši me, sklanjali bi se mladići, starci bi ustavši stojeći ostali.

Croatian Bible

Jakž mne spatřovali mládenci, skrývali se, starci pak povstávali a stáli.

Czech Bible Kralicka

Når Ungdommen så mig, gemte deo sig, Oldinge rejste sig op og stod,

Danske Bibel

De jongens zagen mij, en verstaken zich, en de stokouden rezen op en stonden.

Dutch Statenvertaling

Vidis min junuloj kaj kaŝis sin, Kaj maljunuloj leviĝis kaj staris;

Esperanto Londona Biblio

جوانان برای من راه باز می‌کردند و ریش‌سفیدان به احترام من برمی‌خاستند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Kuin nuoret näkivät minun, niin he pakenivat, ja vanhat nousivat ja seisoivat minun edessäni,

Finnish Biblia (1776)

Les jeunes gens se retiraient à mon approche, Les vieillards se levaient et se tenaient debout.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Die Jünglinge sahen mich und verbargen sich, und die Greise erhoben sich, blieben stehen;

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

wè yo wè m', jenn gason yo mete kò yo sou kote, granmoun yo leve kanpe pa respè pou mwen.

Haitian Creole Bible

ראוני נערים ונחבאו וישישים קמו עמדו׃

Modern Hebrew Bible

वहाँ सभी लोग मेरा मान किया करते थे। युवा पुरुष जब मुझे देखते थे तो मेरी राह से हट जाया करते थे। और वृद्ध पुरुष मेरे प्रति सम्मान दर्शाने के लिये उठ खड़े होते थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Ha megláttak az ifjak, félrevonultak, az öregek is fölkeltek *és *állottak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

i giovani, al vedermi, si ritiravano, i vecchi s’alzavano e rimanevano in piedi;

Italian Riveduta Bibbia (1927)

The young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nahita ahy ny zatovo ka niampirimpirina; Ary niainga ny fotsy volo, dia nijoro;

Malagasy Bible (1865)

Ka kite nga taitamariki i ahau, a piri ana ratou: whakatika ana nga koroheke, tu ana ki runga;

Maori Bible

da drog de unge sig unda ved synet av mig, og de gråhårede reiste sig og blev stående;

Bibelen på Norsk (1930)

Widząc mię młodzi ukrywali się, a starcy powstawszy stali.

Polish Biblia Gdanska (1881)

os moços me viam e se escondiam, e os idosos se levantavam e se punham em pé;

Bíblia Almeida Recebida (AR)

tinerii se trăgeau înapoi la apropierea mea, bătrînii se sculau şi stăteau în picioare.

Romanian Cornilescu Version

Los mozos me veían, y se escondían; Y los viejos se levantaban, y estaban en pie;

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

 då drogo de unga sig undan vid min åsyn,  de gamla reste sig upp och blevo stående.

Swedish Bible (1917)

Nakikita ako ng mga binata, at nagsisipagkubli, at ang mga matanda ay nagsisitindig at nagsisitayo:

Philippine Bible Society (1905)

Gençler beni görüp gizlenir, Yaşlılar kalkıp ayakta dururlardı;

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Οι νεοι με εβλεπον και εκρυπτοντο και οι γεροντες εγειρομενοι ισταντο.

Unaccented Modern Greek Text

як тільки вбачали мене юнаки то ховались, а старші вставали й стояли,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

تو جوان آدمی مجھے دیکھ کر پیچھے ہٹ کر چھپ جاتے، بزرگ اُٹھ کر کھڑے رہتے،

Urdu Geo Version (UGV)

Các gã trai trẻ thấy tôi bèn ẩn đi, Và các người già cả đều chổi dậy và đứng;

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

videbant me iuvenes et abscondebantur et senes adsurgentes stabant

Latin Vulgate