Exodus 25

locutusque est Dominus ad Mosen dicens
At ang Panginoon ay nagsalita kay Moises, na sinasabi,
loquere filiis Israhel ut tollant mihi primitias ab omni homine qui offert ultroneus accipietis eas
Salitain mo sa mga anak ni Israel, na sila'y magdala sa akin ng isang handog: ang bawa't tao na maganyak ang puso sa kagandahang loob ay kukunan ninyo ng handog sa akin.
haec sunt autem quae accipere debetis aurum et argentum et aes
At ito ang handog na inyong kukunin sa kanila; ginto, at pilak, at tanso;
hyacinthum et purpuram coccumque bis tinctum et byssum pilos caprarum
At kayong bughaw, kulay-ube, at pula, at lino at balahibo ng kambing;
et pelles arietum rubricatas pelles ianthinas et ligna setthim
At mga balat ng lalaking tupa na tinina sa pula, at mga balat ng poka, at kahoy na akasia;
oleum ad luminaria concinnanda aromata in unguentum et thymiama boni odoris
Langis sa ilawan, mga espesia sa langis na pangpahid, at sa mabangong pangsuob;
lapides onychinos et gemmas ad ornandum ephod ac rationale
Mga batong onix, at mga batong pangkalupkop sa efod, at sa pektoral.
facientque mihi sanctuarium et habitabo in medio eorum
At kanilang igawa ako ng isang santuario; upang ako'y makatahan sa gitna nila.
iuxta omnem similitudinem tabernaculi quod ostendam tibi et omnium vasorum in cultum eius sicque facietis illud
Ayon sa lahat ng aking ipinakita sa iyo, sa anyo ng tabernakulo at sa anyo ng lahat ng kasangkapan niyaon ay gayon ninyo gagawin.
arcam de lignis setthim conpingite cuius longitudo habeat duos semis cubitos latitudo cubitum et dimidium altitudo cubitum similiter ac semissem
At sila'y gagawa ng isang kaban na kahoy na akasia: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon, at may isang siko't kalahati ang taas niyaon.
et deaurabis eam auro mundissimo intus et foris faciesque supra coronam auream per circuitum
At iyong babalutin ng taganas na ginto; sa loob at sa labas ay iyong babalutin, at igagawa mo sa ibabaw ng isang kornisa sa palibot.
et quattuor circulos aureos quos pones per quattuor arcae angulos duo circuli sint in latere uno et duo in altero
At ipagbububo mo ng apat na argolyang ginto, at ipaglalagay mo sa apat na paa niyaon, at dalawang argolya ang mapapasa isang tagiliran niyaon, at dalawang argolya sa kabilang tagiliran niyaon.
facies quoque vectes de lignis setthim et operies eos auro
At gagawa ka ng mga pingga na kahoy na akasia at iyong babalutin ng ginto.
inducesque per circulos qui sunt in arcae lateribus ut portetur in eis
At iyong isusuot ang mga pingga sa loob ng mga argolya, sa mga tagiliran ng kaban, upang mabuhat ang kaban.
qui semper erunt in circulis nec umquam extrahentur ab eis
Ang mga pingga ay masusuot sa loob ng mga argolya ng kaban: hindi aalisin doon.
ponesque in arcam testificationem quam dabo tibi
At iyong isisilid sa kaban ang mga kinalalagdaan ng patotoo na aking ibibigay sa iyo.
facies et propitiatorium de auro mundissimo duos cubitos et dimidium tenebit longitudo eius cubitum ac semissem latitudo
At gagawa ka ng isang luklukan ng awa, na taganas na ginto: na may dalawang siko't kalahati ang haba niyaon, at may isang siko't kalahati ang luwang niyaon.
duos quoque cherubin aureos et productiles facies ex utraque parte oraculi
At gagawa ka ng dalawang querubing ginto; na yari sa pamukpok iyong gagawin, sa dalawang dulo ng luklukan ng awa.
cherub unus sit in latere uno et alter in altero
At gawin mo ang isang querubin sa isang dulo, at ang isang querubin sa kabilang dulo: kaputol ng luklukan ng awa, gagawin mo ang mga querubin sa dalawang dulo niyaon.
utrumque latus propitiatorii tegant expandentes alas et operientes oraculum respiciantque se mutuo versis vultibus in propitiatorium quo operienda est arca
At ibubuka ng mga querubin ang kanilang pakpak na paitaas, na nilililiman ang luklukan ng awa, ng kanilang mga pakpak, na ang kanilang mukha ay nagkakaharap, sa dakong luklukan ng awa ihaharap ang mga mukha ng mga querubin.
in qua pones testimonium quod dabo tibi
At iyong ilalagay ang luklukan ng awa sa ibabaw ng kaban; at sa loob ng kaban, ay iyong ilalagay ang mga kinalalagdaan ng patotoo, na aking ibibigay sa iyo.
inde praecipiam et loquar ad te supra propitiatorio scilicet ac medio duorum cherubin qui erunt super arcam testimonii cuncta quae mandabo per te filiis Israhel
At diya'y makikipagkita ako sa iyo, at makikipanayam sa iyo mula sa ibabaw ng luklukan ng awa, sa gitna ng dalawang querubin na nangasa ibabaw ng kaban ng patotoo, tungkol sa lahat ng mga bagay na ibibigay ko sa iyong utos sa mga anak ni Israel.
facies et mensam de lignis setthim habentem duos cubitos longitudinis et in latitudine cubitum et in altitudine cubitum ac semissem
At gagawa ka ng isang dulang na kahoy na akasia: na may dalawang siko ang haba niyaon, at isang siko ang luwang niyaon, at isang siko't kalahati ang taas niyaon.
et inaurabis eam auro purissimo faciesque illi labium aureum per circuitum
At iyong babalutin ng taganas na ginto, at igagawa mo ng isang kornisang ginto sa palibot.
et ipsi labio coronam interrasilem altam quattuor digitis et super illam alteram coronam aureolam
At igagawa mo ng isang gilid na may isang palad ng kamay ang luwang sa palibot, at igagawa mo ng isang kornisang ginto ang palibot ng gilid niyaon.
quattuor quoque circulos aureos praeparabis et pones eos in quattuor angulis eiusdem mensae per singulos pedes
At igagawa mo ng apat na argolyang ginto, at ilalagay mo ang mga argolya sa apat na sulok na ukol sa apat na paa niyaon.
subter coronam erunt circuli aurei ut mittantur vectes per eos et possit mensa portari
Malalapit sa gilid ang mga argolya, sa daraanan ng mga pingga, upang madala ang dulang.
ipsosque vectes facies de lignis setthim et circumdabis auro ad subvehendam mensam
At gagawin mo ang mga pingga na kahoy na akasia, at iyong babalutin ng ginto, upang ang dulang ay madala ng mga yaon.
parabis et acetabula ac fialas turibula et cyatos in quibus offerenda sunt libamina ex auro purissimo
At gagawa ka ng mga pinggan niyaon, at ng mga kutsara niyaon, at ng mga kopa niyaon, at ng mga tasa niyaon na pagbubuhusan; na iyong gagawing taganas na ginto.
et pones super mensam panes propositionis in conspectu meo semper
At ilalagay mo sa dulang ang tinapay na handog sa harap ko na palagi.
facies et candelabrum ductile de auro mundissimo hastile eius et calamos scyphos et spherulas ac lilia ex ipso procedentia
At gagawa ka ng isang kandelerong taganas na ginto: yari sa pamukpok gagawin mo ang kandelero, ang tuntungan niyaon, at ang haligi niyaon; ang mga kopa niyaon, ang mga globito niyaon at ang mga bulaklak niyaon ay mga kaputol:
sex calami egredientur de lateribus tres ex uno latere et tres ex altero
At magkakaroon ng anim na sangang lumalabas sa mga tagiliran niyaon; tatlong sanga ng kandelero'y sa isang tagiliran niyaon, at ang tatlong sanga ng kandelero ay sa kabilang tagiliran niyaon:
tres scyphi quasi in nucis modum per calamos singulos spherulaque simul et lilium et tres similiter scyphi instar nucis in calamo altero spherulaque et lilium hoc erit opus sex calamorum qui producendi sunt de hastili
At magkakaroon ng tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa isang sanga, isang globito at isang bulaklak; at tatlong kopang anyong bulaklak ng almendro sa kabilang sanga, isang globito at isang bulaklak; at gayon sa anim na sangang lumalabas sa kandelero.
in ipso autem candelabro erunt quattuor scyphi in nucis modum spherulaeque per singulos et lilia
At sa haligi ng kandelero'y magkakaroon ng apat na kopang anyong bulaklak ng almendro, sangpu ng mga globito niyaon, at ng mga bulaklak niyaon:
spherula sub duobus calamis per tria loca qui simul sex fiunt procedentes de hastili uno
At magkakaroon ng isang globito sa ilalim ng dalawa sa mga sanga, at isang globito sa ilalim ng kabilang dalawa sa mga sanga na kaputol niyaon, at isang globito sa ilalim ng dalawang sangang nalalabi ayon sa anim na sanga na lumalabas sa kandelero.
et spherae igitur et calami ex ipso erunt universa ductilia de auro purissimo
Ang magiging mga globito at mga sanga niyaon ay kaputol: kabuoan niyaon ay isa lamang putol na yari sa pamukpok, na taganas na ginto.
facies et lucernas septem et pones eas super candelabrum ut luceant ex adverso
At igagawa mo ng kaniyang mga ilawan, na pito: at kanilang sisindihan ang mga ilawan niyaon, upang lumiwanag sa dakong tapat ng kandelero.
emunctoria quoque et ubi quae emuncta sunt extinguantur fient de auro purissimo
At ang magiging mga gunting at mga pinggan niyaon ay taganas na ginto.
omne pondus candelabri cum universis vasis suis habebit talentum auri mundissimi
Isang talentong taganas na ginto gagawin, sangpu ng lahat ng kasangkapang ito.
inspice et fac secundum exemplar quod tibi in monte monstratum est
At ingatan mo, na iyong gawin ayon sa anyo ng mga yaon na ipinakita sa iyo sa bundok.